Риль. Дилогия (СИ) - Боброва Екатерина Александровна
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177
? Всё просто, ? повернулась та к Риль, ? если птенец рождается один, он всегда будет сильнее тех, кто родился вдвоём или втроём. И есть кое?что ещё, дающее ему право на первенство. Его отец ? глава Совета. Всё, я должна идти. Право целителя дает Кэсти неограниченные возможности указывать даже главе Совета, не говоря уже о собственной матери.
Глава 17.
Пирожки Риль отложила на потом. Фрукты оказались сытными, и есть пока не хотелось. Девушка загадала, кто окажется следующим визитёром бедной, посаженной на один захир, больной, и оказалась права. Гранта заглянула в комнату.
? О! Не скучаешь?
Риль тяжко вздохнула. Книгу она успела уже просмотреть целиком и сейчас шла по второму кругу. Может, заняться драконьим? И полезно, и время пролетит незаметней.
Младшая Гнезда вихрем ворвалась в комнату, мельком глянула на книгу, уважительно присвистнула ? редкость и весьма ценная, оставила на столе ещё горячую сырную лепешку и унеслась обратно. По пути бросив, что заглянет завтра, а пока торопится вернуться за стол, с которого и стащила сей восхитительный деликатес.
Риль улыбнулась ? семейный заговор против сурового целителя налицо. Интересно, примет ли в нем участие старшенький?
Тот не заставил себя долго ждать, но, как самый старший, разумно скрыл собственное участие в нарушении режима питания Риль. В стекло окна негромко постучали. Риль вскочила с кровати и бросилась к окну, по пути любуясь уходящим за море солнцем. Оно уже скрылось в облачном одеяле, и лишь розовато?красные лучи прощались с уходящим днем. За окном, нетерпеливо перетаптываясь лапами на узком подоконнике, стояла птица. Крупная, с загнутым желтым клювом и чёрно?коричневым оперением, она явно относилась к отряду хищников. Хищник, кося на девушку жёлтым глазом, держал в клюве маленькую плетеную корзинку, закрытую крышкой. Вид гордой птицы выражал полное недовольство презренной ролью разносчика еды.
Риль распахнула окно, и осторожно забрала корзинку из острого клюва. Птица от радости обретенной свободы, издала пронзительный вопль и свалилась с подоконника вниз головой. Девушка испуганно ахнула, но крылатая тень уже поднималась вверх вдоль стены, чтобы через мгновение исчезнуть за одной из башен.
Захлопнув окно ? с океана тянуло вечерней прохладой ? Риль принялась исследовать содержимое подарка. В бутылке молоко. Очень кстати! Зря она переживала, что нечем будет запивать сладкие пирожки. А в глиняном горшочке тушёные кусочки мяса. А запах, м?м?м! Так и хочется всё съесть прямо сейчас, но нельзя, пока ещё не время. Целитель вскоре должен прийти навестить свою пациентку. А вот после вечерней проверки можно будет устроить праздник живота. Добрые у неё родственники, а главное ? жалостливые.
Заботливо припрятав еду и книгу, Риль улеглась на кровать с мученическим видом, заскучавшей вконец, больной. Но должный вид у неё никак не выходил. Девушку то и дело разбирал смех, стоило ей только представить с каким азартом шли члены Гнезда на обман целителя. Весело у них тут.
А вот и он сам пожаловал. Дверь приоткрылась, впуская Кэстирона, аккуратно несущего тарелку с ненавистным ей супчиком. Не обнаружив на лице больной, ожидаемого чувства голода, дракон нахмурился. Обвел комнату подозрительным взглядом, принюхался.
? Та?а?ак, ? зловеще протянул он, и Риль побледнела. ? Асиарды мой младший принес, это в его стиле. М?м?м, пирожки с вареньем ? мамина работа. Ожидаемо, хотя и вероломно с её стороны. Тофля с сыром… так вот почему сестрёнке из?за стола понадобилось отлучиться! Я кого?то забыл? ? Кэстирон нахмурил лоб, потом его глаза полыхнули яростью, ? Ну, Фэсти, ну, брат, такого я от тебя не ожидал. Где это?
Пламя яростно металось в его глазах, и Риль стало нехорошо, но и сдавать своих сообщников она не желала.
? Что "это"? ? спокойно глядя в полыхающие багровым глаза дракона, уточнила она.
? Не зли меня, женщина! ? прошипел Кэстирон. Его взгляд буквально обжигал её кожу, ? где то, что притащил мой, как оказывается, неразумный брат?
? А с чего ты взял, что это был он? ? спросила она со спокойной совестью, зная, что ложь в её словах он не обнаружит.
? Нет? ? вдруг успокоился Кэстирон.
? Нет, ? улыбнулась Риль, ? он, конечно, может летать, но сомневаюсь, чтобы Фэстигран уместился на моём подоконнике.
? Вот как, ? Кэстирон задумчиво потёр подбородок, видимо, пытаясь разгадать хитроумный способ доставки провианта, придуманный братцем, ? хорошо, сдаюсь. Обещаю, что не буду устраивать разборки, если ты вернёшь мне всё то, что тебе нанесли мои дорогие родственники.
Риль тяжко вздохнула ? сейчас всё отберет… Да на, подавись, гад. Она медленно сползла с кровати. Каждое её движение было укором наглому отбирателю еды. Но обыск был бы унизительней. Лучше она вернет всё сама. Хорошо, хоть фрукты успела съесть. Их можно и не возвращать, наверное.
Кэстирон со спокойным, можно сказать, довольным видом, наблюдал, как она потрошит заначки, доставая спрятанную еду. С самым прискорбным видом она поставила корзинку на столик, положила рядом лепешку, чуть дрожащей рукой, дорогие её сердцу сладкие пирожки.
? Поздравляю, сестрёнка, тебя приняли в Гнезде. Даже не ожидал, что это так легко у тебя получится, ? хмыкнул дракон, щурясь довольной ухмылкой, ? ну, младший, понятно, он у нас давно к тебе через раз дышит. С мамой тоже всё ясно, теперь ты для неё пятый птенец. Ведь с её помощью ты обрела крылья. А вот чем ты Фэсти и Гранту подкупила, не понимаю. Зная Фэсти, можно подумать, что он в тебя влюбился, отдать свою порцию мяса, на такое братишка даже ради меня не способен!
Риль невольно покраснела под пронизывающим взглядом дракона. "Ящерицы, они всего лишь ящерицы" ? эту истину она пыталась вбить в свою голову уже давно. Голова упорно не поддавалась, тяготея к розовым мечтаниям. А эти привыкли, что человеческие девушки для них всего лишь забавные игрушки на одну ночь, и теперь активно пытаются завладеть её вниманием. Даже не столько с какой?то целью, а скорее так, по привычке. Только для дракона важна сама охота, завоевание добычи, которая потом ему быстро наскучит.
У Ласти сходу не вышло, так остальные братцы подключились. Играют с ней, словно с живой игрушкой ? то поближе лапой подгребут, то на свободу отпустят. Нет, ей, конечно,
теперь
можно всё. Хоть каждую ночь парней менять, ну или драконов. Да только привыкла она себя сдерживать, и не так?то просто стать обычной девушкой, которой не нужно больше шарахаться от парней. Шарахаться не нужно, но и становиться всего лишь игрушкой не хочется, вот причём абсолютно. Такого удовольствия она драконам не доставит! Пусть развлекаются с кем?нибудь ещё.
Риль заставила себя безмятежно улыбнуться в ответ на реплику дракона. Тот отвел взгляд, недовольно нахмурился, ещё раз оглядел продуктовый компромат, прошипел сквозь стиснутые зубы: "И о чём он только думал, притаскивая тебе мясо. Этого я ему точно не спущу".
? Ты обещал, ? напомнила ему Риль, чуть отступив от впадающего в бешенство дракона. Тот нехотя кивнул головой.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177
Похожие книги на "Риль. Дилогия (СИ)", Боброва Екатерина Александровна
Боброва Екатерина Александровна читать все книги автора по порядку
Боброва Екатерина Александровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.