Любовница на службе мэра (СИ) - Эванс Эми
И пока мой новоиспеченный и довольный жизнью супруг произносил торжественную речь, открывающую бал, и призывал благородных лордов и леди внести пожертвования для нужд нашего города, я остановилась у столика с закусками и раздумывала, с чего бы следует начать.
Нового повара найти пока так и не удалось, поэтому главной мотивацией для того, чтобы отправиться на этот вечер, был мой гастрономический интерес.
— Знаете, леди Дебрил, — раздался у меня за спиной мужской голос, — Вы слишком ответственно относитесь к возложенным на вас обязанностям. Я просил вас нашего мэра очаровать, а вы взяли и вышли за него замуж.
Обернувшись, я окинула взглядом Ротчерса Холигана, который не постеснялся явиться сюда лично. И неожиданно вспомнила, что из-за всех стремительно развивавшихся событий совершенно забыла о том, что он собирался благотворительный бал сорвать.
— Расслабьтесь, — словно прочитав мои мысли, произнес мужчина, — Я явился безо всяких дурных намерений. Пришлось отказаться от одной замечательной идеи. Можете считать, что это мой вам свадебный подарок.
— О каком подарке идет речь? — заинтересованно уточнил Габриэль, закончив со своей вступительной речью и спустившись со сцены.
— Да так, мы обсуждали наши общие дела с леди Дебрил, — отозвался господин Холиган.
— А-а-а, вы о том, что подбили мою очаровательную супругу шпионить на вас? — понятливо покивал Габриэль.
Племянник бывшего мэра тут же уставился на меня с нескрываемым укором во взгляде и досадливо поморщился.
— Вы еще и язык за зубами держать не умеете, — сообщил он мне.
— А какие могут быть секреты между мужем и женой? — невинно оскалился в ответ Делмарк, — Кстати, Холиган, я тут поговорил с парой моих приятелей в столице. И им в министерство городского управления требуется толковый человек. Я порекомендовал вас. Надеюсь, вы не против?
— Меня? — заметно удивился Ротчерс, — Но зачем вам это? В свете того, что о моих договоренностях с вашей женой вам известно.
— А еще мне известно о том, как вы ей помогли, — парировал Габриэль, — Так что, с моей стороны, это не более, чем ответный добрый жест.
Ошеломленный подобными новостями господин Холиган поспешил покинуть нашу скромную компанию.
— Ты у меня такой добрый, — произнесла я, угодив в объятия Габриэля.
— Нет, я у тебя коварный, — поспешил заверить меня новоиспеченный супруг, — Пусть Ротчерс делает себе карьеру в столице, к которой он так стремился. А мы спокойно здесь заживем. Видишь, как удачно получается? И для собственного блага все устроил, и добрым деятелем в глазах других прослыл, — развел он руками с довольной улыбкой.
Да, коварства в этом мужчине оказалось слишком много. Но если бы не эта его черта, мы бы в итоге и не были вместе. А, зная себя, я бы продолжала бегать от него и дальше, если бы один коварный мэр не заманил меня так удачно в свои сети.
— Именно поэтому я за тебя замуж и вышла, — призналась я, оставляя на губах Габриэля мимолетный поцелуй.
Все же, мы находились на глазах у публики. И это было не совсем удачное место для бурного проявления чувств.
— А я думал, что ты вышла за меня замуж из-за своей огромной любви ко мне, — нахмурился в ответ Делмарк.
— Это была второстепенная причина, — парировала я, хитро улыбаясь.
И за это была награждена очередным поцелуем. На этот раз более весомым.
Но долго побыть наедине нам не дали. Уже через пару минут нас нашли герцог и герцогиня Гейрлейв, которые, как оказалось, прибыли на бал не только ради самого вечера, но и ради того, чтобы поделиться новостями.
Правда, пока герцог обменивался с Габриэлем взаимными любезностями, Ханни, подхватив меня под руку, увела немного в сторону и с довольным видом прошептала:
— И все же не зря я настаивала на том, чтобы ты осталась у мэра. И месяца не прошло, а вы уже женаты.
С этим глупо было даже спорить. И подруга оказалась права.
— Жизнь под одной крышей действительно сыграла на руку откровенности, — призналась я.
— Но я все равно обижена на тебя за то, что на свадьбу нас не позвали, — отозвалась в ответ леди Гейрлейв.
— Видела бы ты эту свадьбу, — хохотнула я в ответ, вспоминая шокированное лицо приглашенного священника, — Сама бы там оказаться не захотела.
— Не говори глупостей, — отмахнулась от моих слов подруга, — Что может быть прекраснее брака по любви?
Ответить я ничего не успела.
— Агата, дорогая, у герцога есть для нас небольшое объявление, — позвал меня Габриэль.
И когда мы вновь приблизились к мужчинам, глава тайной канцелярии торжественно произнес:
— Слушание дела лорда Бортера и лорда Мортона закончилось. Император подписал посмертный приговор. А еще он подписал указ, согласно которому все имущество графа Мортона, включающее в себя его земли и поместья, переходит к его единственной наследнице. То есть, к леди Агате Дебрил.
— Вот это я удачно женился, — совершенно некультурно присвистнул Габриэль, — Моя жена оказалась богатой наследницей, еще и с собственным бизнесом. Дорогая, — произнес он, развернувшись ко мне, — Если моя карьера в один прекрасный день подойдет к концу, ты же не откажешься меня содержать?
И как я только согласилась за это шута выйти замуж?
— А если серьезно, что планируешь делать со свалившимся на голову наследством? — поинтересовался господин мэр.
— Может, продадим? — предложила я, — Мне совершенно не хочется снова возвращаться в тот дом. Счастливые воспоминания об этом месте оказались перечеркнуты навсегда.
— Хорошо, — пожал плечами Габриэль, — Все равно мы не сможем покинуть Харпендер.
— Поместье и земли вы можете продать, — произнес герцог Гейрлейв, — Но от титула графа Мортона тоже планируете отказаться?
— Ну уж нет, — покачал головой Делмарк, — Титул пусть перейдет по наследству к детям. Мы же планируем детей, правда, дорогая?
Да как ему сказать…
Судя по тому, что объявил мне сегодня утром целитель, дети у нас с Габриэлем появятся гораздо раньше, чем он может себе предположить.
— Алмир! — Ханнелор вцепилась в руку мужа, привлекая к себе его внимание, — Пока ты печешься о чужом наследстве, твой собственный отпрыск собирается появиться на свет.
— Не понял, — изрек в ответ герцог нахмурившись.
— Я рожаю, Алмир! Что тут непонятного? — взбесилась в ответ подруга, — Нужно вернуться в столицу. Семейный целитель ждет там.
— Родная, а тебе сейчас точно можно проходить через портал?
— А у нас есть выбор? — рявкнула на него Ханни.
Да так грозно, что опешил не только герцог, но еще и Габриэль.
Правда, господин мэр пришел в себя быстрее, чем будущий отец.
— Так, давайте к порталу, благо он близко, —приказал Габриэль.
Герцог Гейрлейв тут же пришел в себя, решительно подхватил жену на руки и направился в нужном направлении.
Делмарк же по пути где-то выцепил своего помощника и оставил его следить за балом, сообщив, что он удаляется по важным обстоятельствам.
Уже через четверть часа мы подъехали к столичному особняку герцога. И пока мужчины помогали Ханнелор выбраться из экипажа, я направилась в дом, предупредить, чтобы привели целителя.
Нам повезло, и мать герцога, оставшаяся дома, уже неделю запрещала их семейному целителю отлучаться из особняка хотя бы на минуту.
Когда Ханни вместе с целителем, мужем и свекровью скрылись в одной из комнат, мы с Габриэлем выдохнули с облегчением.
— Надеюсь, все пройдет хорошо, — вздохнула я.
— А еще, моя дорогая, напомни мне, чтобы я не выпускал тебя за пределы города, когда ты будешь беременна, — в тон мне произнес Делмарк, — Видела бы ты побледневшее лицо герцога. Я с таким стрессом точно не справлюсь.
— Напоминать поздно, — мрачно призналась я, — Я уже беременна, и я уже покинула пределы города…
Уже через два часа счастливый герцог Гейрлейв сообщил нам, что у него родился сын. Впрочем, наследник огромного герцогства все же унаследовал от своей матери дар некромантии.
Похожие книги на "Любовница на службе мэра (СИ)", Эванс Эми
Эванс Эми читать все книги автора по порядку
Эванс Эми - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.