Глас Плеяды – VII Том (СИ) - Яцула Олег
Несколько мгновений ничего не происходило. Кудесник не спешил отвечать. Он, казалось, и вовсе пропустил мой вопрос мимо ушей. Но это оказалось далеко не так. Вместо того чтобы ответить словами, он решил мне показать свой ответ действием.
Молча он подошёл к стене, положил на неё свою ладонь и пропустил через неё энергию. Та со скоростью неспешной речушки полилась в небольшие трещинки, в желобки, углубления. Она растекалась по ним, покрывая все стены, пол, потолок и даже дверь. И вскоре это была уже не просто энергия, а плетение. Чрезвычайно сложное плетение, вписанное в саму структуру этой комнаты. Стоит ли говорить, что принадлежало это заклинание к магии пространства? По сути, вся комната являла собой один огромный, безумно сложный артефакт, у которого была одна только цель. Он удерживал в этом месте кусок реального мира из другой точки пространства. И прямо сейчас, по воле создателя этого артефакта, мы переместились туда, откуда он взял этот кусок реальности. Иными словами, мы телепортировались.
Каким образом артефактор нивелировал воздействие тёмной энергии, распространяющейся из тёмного камня мне неведомо. Он попросту проигнорировал сам факт существования этого булыжника. Хотя тот, по сути, должен был сломать к чертям весь этот стройный механизм, являющий собой и портал, и аномальную зону.
Бесшумно, незримо, но мы оказались в другой части этого мира. Всё моё естество буквально кричало о том, что оно только что непроизвольно исчезло из одного места и появилось в другом. При этом не покидая комнаты! Складывалось такое ощущение, что это помещение существовало сразу в двух местах одновременно. Или не существовало. Артефакторика не мой конёк. Без тщательного изучения плетения, теоретических основ и разъяснений от сведущего человека, вряд ли я своими мозгами дойду до того, как всё это устроено. Скажу даже больше того, пытаться не стану. Ещё убьюсь ненароком.
Меж тем, стены и потолок исчезли. Мы всё также находились в комнате, но по желанию их творца, они стали прозрачны, как самое чистое стекло. И это только для того чтобы мы могли насладиться видом морского прибоя. За пределами этой комнаты простирался берег. Лазурная вода накатывала на белый песок. Где-то вдали голосили чайки, чьих криков мы не слышали. За спиной же у нас стоял густой тропический лес, едва ли чем-то отличающийся от леса на родном острове Эмилиано. А небо, оно было буквально усеяно мириадами звёзд. Вечерних звёзд, чей отсвет я и увидел в глазах Кудесника.
— Поразительный уровень мастерства, — едва смог вымолвить я, оглядываясь по сторонам. — Не могу даже представить, сколько труда вам стоило это сделать. Пространственная магия ведь одна из опаснейших. Одна ошибка могла стоить вам жизни.
— Не жизни. Одна ошибка в первоначальных расчётах стоила мне оторванной руки, — едва слышно хмыкнул Кудесник, после чего раздался щелчок и его правая рука, та самая, которую он прикладывал к стене, оказалась ополовинена. Выше локтя это всё ещё была человеческая рука, но вот то что было ниже, вдруг оказалось простым деревянным протезом. Ещё одно артефакторное чудо. — Хорошо хоть не головы. Вряд ли я бы такое пережил. Да и создать в протезе энергоканалы куда проще, чем без головы создать протез этой самой головы.
Честно говоря, я не понял шутит ли мастер артефакторики, или же говорит всерьёз. Однако тот факт, что я считал его руку настоящей, пока он мне сам не показал свой протез отдельно культи, говорил о беспрецедентном мастерстве. Мастера моей родины удавились бы от зависти. Вся гильдия артефакторов пришла бы на поклон к этому человеку, лишь бы только тот стал у неё во главе. Куда там артефактным байкам, которыми я так восторгался. Против этого протеза они не более чем игрушки! И это я всё ещё молчу об этой комнате. Одной из многих, существующих в каждой усадьбе рода Багратионовых.
Кудесник тем временем вернул протез на место. И тот вновь стал неотличим от настоящей руки. После этого, пожилой мудрец вздохнул, развернулся и направился к стене, рядом с которой находилась дверь. Я ожидал, что он вернёт комнату обратно в усадьбу, но он этого не сделал. Вместо этого, он просто открыл дверь и вышел наружу. Я поспешил последовать за ним. Отчего-то я был уверен, что тёмный камень никуда отсюда не денется и никак не сможет испортить это место, даже если мы оставим его без надзора.
Ступив на песок, Кудесник в пару движений скинул свои сапоги и босыми ногами зарылся в белоснежный песок. Постояв так несколько секунд, он направился к воде. Я не торопился его тревожить. Впервые за долгие годы, я встретился с человеком, чьи знания были обширнее моих. Пусть даже они касались артефакторики! Эта профессия неразрывно связана с магической Плеядой, она сложна в освоении и практике. И это о многом говорит. Так что не стоило торопиться и уподобляться юнцам, чьё любопытство всегда идёт впереди них самих. Хотя стоит признаться, удержать поток вопросов было тяжеловато. Только осознание того факта, что этот человек может просто отказаться отвечать на них, удерживало эту плотину.
— Присаживайся, — первым опустился на песок артефактор, после чего похлопал ладонью рядом с собой. — Я хочу поговорить. Пожалуй, впервые за долгое время. У меня тоже есть к тебе пара вопросов.
Пара вопросов ко мне? Что ж, теперь эта встреча мне кажется ещё более интересной.
Я молча присел рядом, терпеливо ожидая продолжения разговора. Но кудесник совсем не спешил его продолжать. Он просто наслаждался тишиной, смотрел на звёзды и позволял морю окатывать свои ступни волнами. Лишь на исходе пятой минуты, артефактор соизволил заговорить.
— Как думаешь, как далеко отсюда твой родной мир? — абсолютно спокойным, даже монотонным тоном поинтересовался у меня артефактор. Сказать, что этот вопрос меня удивил, значит ничего не сказать. Я ожидал чего угодно, вопросов с экзамена по артефакторике, да даже интереса к личными подробностями нашей жизни с Алисой Багратионовой, моей женой. Но явно не такого. С трудом я удержался от того, чтобы не вскочить на ноги. Всё же, контролировать эмоции мне порой сложно. Характер уж такой. Мысленно выругавшись, я выдохнул.
— С чего вы взяли, что я из другого мира? — ответил я артефактору вопросом на вопрос.
— Рыбак рыбака, как говорится, — не поворачивая головы ответил Кудесник. После чего чуть промедлив, продолжил. — Можно долго рассуждать как именно я пришёл к такому выводу. Но если сократить всё лишнее, то ты просто слишком силён для этого мира. Уровень знаний и мастерства никак не соответствует твоему возрасту. Так что если хочешь получить ответы на свои вопросы, советую быть честным со мной. Мне понятно, почему ты скрываешь факт своего иномирного происхождения. Твои тайны раскрывать кому бы то ни было я не планирую. Мне просто любопытно. Давно я не встречал иномирца, такого же как и я сам.
Любопытно? Ха, а уж как мне любопытно теперь стало! С каждой минутой интерес к фигуре Кудесника у меня только рос. Мало того что он гений в своей сфере. Да, именно так, гений. Так он ещё и из другого мира. Причём, судя по всему, его мир в чём-то был более развит чем мой. Не здесь же он научился так артефакты клепать.
— Предлагаешь баш на баш? — без всякого пиетета произнёс я.
— Можно и так сказать, — кивнул тот в ответ.
Несколько мгновений я медлил. Не решался заговорить, но затем всё же решился. Не знаю почему, но я ему верил. Было у меня стойкое ощущение, что рядом со мной сейчас находится тот, кому можно рассказать всё. Ну или почти всё. Поэтому я рассказал ему свою историю. Просто и без затей. Без лишних подробностей, но и не умалчивая важных моментов. Кудесник же молчал. Просто слушал, никак не комментируя услышанное. А я говорил, говорил и говорил. Удивительно, как долго мне пришлось рассказывать о том, какой путь я проделал. Не так уж и короток он был. И только когда я закончил, мой собеседник позволил себе повернуться, чтобы окинуть меня взглядом.
— Трагичная, местами комичная и интересная история, но она никак не отвечает на мой вопрос, — произнёс он, а на меня словно ушат воды вылили. — Ты так и не ответил. Как думаешь, далеко ли от нашего мира, до того, в котором ты прожил свою первую жизнь?
Похожие книги на "Глас Плеяды – VII Том (СИ)", Яцула Олег
Яцула Олег читать все книги автора по порядку
Яцула Олег - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.