Нулевое досье - Гибсон Уильям
– Мы уже обсуждали, – ответила Хайди. – Звони ему. Если не сработает, тогда план Б.
– Или, – сказал Аджай, по-прежнему разглядывая трубку, – можно трубку оставить, а муравья заклеить. Это даст тебе свободу маневра.
– В каком смысле?
– Если держать маячок не в муравье, а рядом, те ребята будут думать, что он по-прежнему в муравье. И если что, решат, где маячок, там и муравей. Может пригодиться.
– Он у меня с Ванкувера, – сказала Холлис. – Губерт подарил. Я думала, что оставила его там, нарочно, потом нашла среди своих вещей в Нью-Йорке. И кто-то подложил его мне в чемодан перед отъездом в Париж.
– Сделай, как Аджай советует, – сказала Хайди, ероша ему густые волосы на затылке. – Он в таком разбирается. А теперь пошли.
– Куда?
– К тебе в номер. Позвонишь. А я прослежу.
38
Ближе к телу
Бигенд взял завтрак № 7: яичница из двух яиц, черная кровяная колбаса, два куска бекона, два ломтя хлеба и чай.
– Здесь колбасу готовят как надо, – сказал он. – В других местах часто пересушивают.
Милгрим и Фиона взяли тайскую лапшу. Милгрима удивило, что ее подают там же, где полный английский завтрак, но Фиона объяснила, что тайцы отлично одно с другим соединили, как когда-то итальянцы начали делать английский завтрак с макаронами. Только еще лучше.
Забегаловка была тесная, немногим больше вегасовского куба Бигенда, и людная. Офисные работники, строители и художественная богема сидели за ланчем или за поздним завтраком. Посуда была разномастная; Бигенду досталась кружка с улыбающимся игрушечным мишкой.
– Вы считаете, Фоли следил в Париже не за мной?
– Вы вернулись в гостиницу. Я позвонил и сказал, что Олдос вас заберет. Разговор был по мобильному, который дал вам Слейт, но я не сказал, куда вы едете и с кем встречаетесь. Фиона ехала за «хайлюксом». – Бигенд кивнул в ее сторону.
– Хвоста не было, – сказала Фиона.
– Перед этим я позвонил Холлис, – продолжал Бигенд, – узнать, где она будет, чтобы отправить вас к ней. Это они могли подслушать. Но если Фоли был там, когда вы пришли, он либо шел за ней до «Селфриджа», либо знал, что она будет там.
– С чего им интересоваться Холлис? Как она связана с Миртл-Бич и армейскими штанами?
– Через вас и меня. Возможно, они видели нас вместе за ланчем, днем раньше. У Слейта в «Синем муравье» почти наверняка есть сообщники. Они должны были предположить, что Холлис участвует в нашем проекте с армейским заказом. Что, разумеется, верно. – Бигенд вилкой занес в рот большой кусок бекона и начал жевать.
– Она участвует в этом проекте?
Бигенд прожевал, отпил чаю.
– Я бы хотел знать, что модельер «Габриэль Хаундс» может сделать для нашего армейского заказа.
Милгрим покосился на Фиону – среагирует ли та на название бренда, но она деловито выковыривала палочками креветок из лапши.
– Холлис расстроена, – сказал он Бигенду. – Из-за своего молодого человека.
– Вот как? У нее есть молодой человек?
– Бывший, – ответил Милгрим. – Она узнала, что с ним произошло несчастье.
– Какое?
– Попал под машину, – сказал Милгрим, формально не отступая от истины.
– Ничего серьезного, я надеюсь. – Бигенд разорвал пополам ломоть хлеба.
– Холлис опасается, что он сильно пострадал.
– Я могу для нее узнать, – сказал Бигенд, макая хлеб в желток.
Милгрим снова глянул на Фиону. Та наградила Бигенда быстрым холодным взглядом и вновь принялась за лапшу.
– Вы хотите, чтобы модельер «Габриэль Хаундс» проектировал одежду для американских военных?
– Если значительная часть современной мужской одежды наследует американский военный фасон, а это так, и современные американские военные не могут удержать планку, что тоже верно, кто-то, гениально оттолкнувшийся от семиотики американского ширпотреба… Глупо было бы не попробовать. Так или иначе, она накаляется.
– Кто?
– Обстановка. Как всегда, когда субъект вроде Слейта затевает свою игру. В теории человек на моем месте должен целиком сосредоточиться на том, что ближе к телу. Тактически это крайне невыгодно. В процессе подготовки путча частенько можно сорвать куш на рынке.
Он остатками хлеба начисто вытер с тарелки желток и жир.
Фиона выудила из лапши последнюю креветку и отложила палочки.
– Куда мне везти мистера Милгрима?
– «Холидей-Инн» у Кэмденского шлюза, – ответил Бигенд. – Про Ковент-Гарден слишком много кто знает.
– Я видел одну из Доттир, в Париже, в ресторане, – сказал Милгрим. – И Рауша.
– Знаю. Вы говорили вчера Фионе.
– Но это было случайно? Что они там оказались?
– Выглядит случайностью, – весело ответил Бигенд, вытирая пальцы бумажной салфеткой. – Но вы знаете, как говорят.
– Как?
– Даже у клинического параноика есть враги.
– Он поселил тебя в «Холидей-Инн», – заметила Фиона, пока они шли в мастерскую; чуть раньше Милгрим спросил адрес, и она сказала, что это на Марш-стрит.
– Да?
– Место не такое пафосное, это точно, но главное, там, где ты жил раньше, очень круто с безопасностью, просто за счет планировки. Звезды пересиживали там серьезные осады журналистов. Кэмденский «Холидей-Инн» – нормальная гостиница, только безопасность там хилая.
– Он считает, слишком много народу знает, где я живу.
– Не знаю, что он считает, – сказала Фиона, – но будь осторожнее.
– Да, – ответил Милгрим, а про себя подумал, что всегда был очень осторожен, и даже патологически осторожен, как утверждала его психотерапевт. – Ты обещала научить меня, как ездить на заднем сиденье мотоцикла.
– Разве?
– Ты сказала, мне нужны уроки пассажирской езды.
– Надо сесть ближе ко мне и держаться крепко. Чтобы мы стали как один человек. И наклоняться вместе со мной на поворотах. Но не слишком сильно. Это как танец.
Милгрим кашлянул.
– Я попробую, – сказал он.
39
Номер
Хайди угнездилась на ложе полярного психоза в позе горгульи: длинные пальцы с черными напедикюренными ногтями цепляются за бортик резной моржовой кости, голые колени торчат в прорехи джинсов.
– Номер у тебя в мобильном?
– Нет, – ответила Холлис.
Она стояла посреди комнаты, чувствуя себя в западне. Энтомологические обои словно надвинулись с четырех сторон. Бюсты и маски таращились на нее с полок.
– Плохой знак, – сказала Хайди. – А где?
– В кошельке.
– Наизусть не выучила?
– Нет.
– Он для критических ситуаций.
– Я не планировала по нему звонить.
– Просто носила с собой бумажку. Потому что на ней его почерк.
Холлис отвела взгляд, посмотрела через открытую дверь в ванную, где на трубах уэллсовской машины времени согревались свежие полотенца.
– Давай сюда, – сказала Хайди.
Холлис вытащила из сумки кошелек и айфон. Полоска бумаги, которую Гаррет аккуратно оторвал от гостиничного блокнота в «Трайбека-гранд-отеле», лежала на прежнем месте, за кредитной карточкой «Американ экспресс» (ею Холлис пользовалась только в крайнем случае).
Она достала бумажку, развернула, протянула Хайди.
– Первые цифры – американские?
– Мобильный номер. Может быть где угодно.
Хайди свободной рукой выудила из кармана джинсов собственный айфон.
– Что ты делаешь?
– Вбиваю к себе. – Хайди ввела цифры и вернула бумажку Холлис. – Ты придумала, что говорить?
– Нет. Не могу про это думать.
– Отлично. Звони. Только поставь телефон на громкую связь.
– Зачем?
– Потому что мне надо слышать. Ты можешь не запомнить, что сказала. Я запомню.
– Блин. – Холлис села на кровать, дальше от изголовья, перевела телефон на громкую связь.
– Не блин, а звони.
Холлис тупо ввела цифры.
– Поставь на быстрый набор, – велела Хайди.
– Я им не пользуюсь.
Хайди фыркнула:
– Давай звони уже.
Холлис нажала кнопку. Почти сразу комнату заполнил непривычный рингтон. Пять гудков.
Похожие книги на "Нулевое досье", Гибсон Уильям
Гибсон Уильям читать все книги автора по порядку
Гибсон Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.