Где таятся змеи - Харрис К. С.
– Я бы угостил вас бренди, – рассмеялся Себастьян, – не будь вы трезвенником.
Человек глубоко верующий, Генри Лавджой склонялся к реформистскому учению, хотя свои предпочтения не афишировал: карьера тех, кто не принадлежал к «Высокой церкви» [49], редко складывалась успешно.
– Как я понимаю, вы считаете смерть Хэдли каким-то образом связанной с происшествием в приюте Магдалины? – приподнялись в легкой улыбке уголки губ магистрата. – Мне известно, что вы снова вовлечены в расследование.
– Насколько я знаю, никакого расследования не ведется, – отпил глоток кофе виконт.
– Официально нет. Но, по словам секретаря Хэдли, сэра Уильяма заинтриговал данный инцидент.
Себастьян несколько удивился этому, хотя, подумав, признал, что все логично. Приказав магистрату с Боу-стрит пресекать любые домыслы касательно пожара, лорд Джарвис, несомненно, разжег его любопытство.
– Официально, – продолжал сэр Генри, – это был обычный несчастный случай. Тем не менее, сэр Уильям тайно наводил кое-какие справки.
– Похоже, недостаточно тайно.
– Вы полагаете, поэтому его и убили?
– Да.
– Довольно неприятная ситуация, знаете ли, – прокашлялся Лавджой. – Главному магистрату Боу-стрит свернули шею в его собственном кабинете.
– Именно поэтому объявили, что приключился апоплексический удар?
– Разумеется, люди начнут судачить. Но, с другой стороны, если бы с Хэдли действительно случился удар, слухи все равно поползли бы.
– Истинная правда.
Сэр Генри напористо уставился на собеседника:
– Расскажите мне об этом пожаре в приюте.
Себастьян изложил тщательно отредактированную версию собранных сведений. Даже без упоминания о русских соболях и ирландских ворах, скомпонованная виконтом история звучала мрачно – и как-то незавершенно.
По окончании повествования магистрат снял очки в тонкой оправе и потер переносицу:
– Все довольно запутано. Кажется, следы ведут в шести разных направлениях одновременно.
– Очевидно, я что-то упускаю, – признался виконт. – Что-то важное.
Водрузив очки обратно, сэр Генри снова прокашлялся:
– Мне предложили должность магистрата на Боу-стрит.
– Поздравляю, – приподнял бровь Себастьян.
– Разумеется, это большая честь. Главным магистратом я не стану: сэра Уильяма на его посту заменит сэр Джеймс. Хотя… по правде говоря, я, наверное, буду немного скучать по Куин-сквер.
– Так вы еще не решили, соглашаться или нет?
– Не решил. Престиж для меня мало что значит. Но… – Лавджой заколебался, и виконт понял, что друг припоминает те случаи, когда Боу-стрит в присущей ей властной и нетерпимой манере вмешивалась в его собственные расследования.
– Предложение заманчивое, – подсказал Себастьян.
– Именно так.
Дверь кофейни распахнулась, вместе с очередным посетителем впуская запах начинающегося дождя и резкий порыв ветра, задувший три из горевших на стене светильников.
– Недочеты в конструкции горелок, – заметил сэр Генри, глядя на хозяина кофейни, бросившегося с тонкой свечой заново зажигать лампы. – Усовершенствованием их наверняка можно устранить.
Девлин промолчал, и магистрат добавил:
– Представьте только, насколько уменьшится преступность, если каждая улица в городе будет ярко освещена.
– Да, пока не подует ветер, – ухмыльнулся виконт.
– Говорю же вам, все дело в несовершенной конструкции горелок, – горячился поборник науки.
Но Себастьян только скептически хмыкнул.
ГЛАВА 38
Вечером, сразу после ужина, Геро работала в библиотеке, когда в комнату зашел отец. Лорд Джарвис редко ужинал дома. Один взгляд на родителя развеял все сомнения дочери, по какой причине тот изменил обыкновению.
– Что это? – нахмурился барон при виде разбросанных по столу фолиантов.
Отложив перо, Геро откинулась на спинку стула:
– Ищу выдержки для некоторых моих исследований.
Отец вздохнул:
– Почему ты не можешь занять себя составлением букетов или вышиванием накидок на кресла, как другие дамы?
– Потому что я ваша дочь, – ответила она, собирая книги в аккуратную стопку.
Джарвис даже не улыбнулся. Упершись руками в столешницу и наклонившись, он пристально воззрился в глаза дочери.
– Какой интерес Девлина в убийстве женщин из приюта Магдалины?
Геро, не мигая, встретила жесткий взгляд. Соглядатай отца явно не медлил с докладами.
– Такой же, как и у меня. Добиться справедливости.
Оттолкнувшись от стола, барон взмахнул крупной рукой, словно отгоняя назойливую муху.
– В этом мире нет справедливости – есть только сильные и слабые. Погибшие были слабыми.
– Именно поэтому сильные обязаны защищать интересы тех, кто слабее.
Лорд Джарвис пренебрежительно фыркнул:
– Я ведь сказал тебе, что разберусь с виновниками.
– Из-за меня, – поднялась из-за стола дочь. – А не из-за жертв.
– Какая разница?
Геро ощутила странное нежелание рассказывать отцу о том, как повлияла на нее встреча с Рейчел Фэйрчайлд, и об абсурдном чувстве вины, которое заставляло выяснять, что же пошло не так в жизни юной аристократки. Вместо этого она спросила:
– А ваш Эпсон-Смит уже разыскал злоумышленников?
– Пока нет. Но разыщет, – отец отвернулся, чтобы налить себе выпить. – Ты нарушила наше соглашение и отправилась на Боу-стрит.
– Но по другому поводу. Вы ведь слышали, что сэр Уильям убит?
– Слышал.
– А вам известно, что у него были отношения с одной из убитых?
– Кто тебе сказал такое? – глянул через плечо барон. – Девлин?
– Нет, другой человек.
– Это ты привлекла Сен-Сира к расследованию? – буркнул отец.
– Да.
– Как много ему известно? – графин в руке Джарвиса застыл.
– Вы хотите знать, известно ли виконту, что я находилась в приюте Магдалины? Да.
Барон налил себе порцию бренди, закрыл графин пробкой и отставил его в сторону, не глядя на дочь. Геро чувствовала, как отец тщательно подбирает слова.
– Девлин, не колеблясь, причинит вред тебе, чтобы досадить мне. Неужели ты этого не понимаешь?
– Я знаю, что виконт – ваш враг, – ответ составлялся с не меньшей осторожностью. – Однако не думаю, что Сен-Сир станет мне вредить из-за вашей взаимной неприязни. Он не такой… – Геро чуть не добавила «как вы», но вовремя запнулась.
Она ожидала, что барон примется иронизировать, однако тот лишь на некоторое время задумался. Медленно потянув бренди, Джарвис уставился в лицо дочери взглядом, от которого ей стало неуютно.
– Почему именно Девлин?
«Потому что он единственный в этой стране, кто вас не боится», – хотела выпалить девушка, но снова сдержалась.
– В прошлом в подобных ситуациях виконт добивался неплохих результатов.
– А ты задавалась вопросом, по какой причине он согласился помочь?
– Причина понятна: чтобы поквитаться с вами.
– И все равно утверждаешь, что он не причинит тебе вреда?
– Именно так.
С бокалом в руке отец уселся в одно из вместительных кресел у камина.
– Сегодня днем я отрядил Фарли следить за тобой для твоей же защиты. Ты знала это, но ускользнула от моего человека. Почему?
– Мне известны методы работы вашего полковника. Меньше всего хотелось бы по глупости преподнести ему собственными руками еще парочку невинных жертв.
– Никто не замышлял заниматься твоими информаторами, – поджал губы лорд Джарвис.
– Я не желаю принимать на себя такой риск, – твердо встретила Геро родительский взгляд.
– А я не желаю принимать на себя риск подвергать опасности единственную дочь, – так же твердо ответил барон.
– Папа, – приблизившись, девушка перегнулась через спинку кресла и обвила шею отца руками. – Сегодня мне ничего не грозило, и вы знаете это.
Крупная ладонь барона накрыла руку дочери. Любого другого Джарвис сломил бы леденящими кровь угрозами, однако давным-давно понял, что с Геро этот трюк не сработает: она слишком похожа на него самого.
49
« Высокая церковь» - направление в протестантизме, стремящееся к сохранению дореформационного традиционного богослужения. Высокая церковь настаивает на важности церковных облачений, традиций церковной архитектуры и средневековой музыки во время богослужений. Противостоит движению "низкой церкви", отрицающей необходимость этого.
Похожие книги на "Где таятся змеи", Харрис К. С.
Харрис К. С. читать все книги автора по порядку
Харрис К. С. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.