Мой жестокий Дракон. Искушение пламени (СИ) - Миллс Виктория
У ног того самого существа. Той половины себя, которую я всегда боялась.
Внезапно дракон взмахнул крыльями, взметнув клубы раскаленного воздуха. Затем разинул клыкастую пасть — и с оглушительным ревом выдохнул на меня поток первозданного пламени.
Я даже вскрикнуть не успела.
Огонь застил глаза, проник внутрь, обжигая тело и душу…
А я приняла его, словно неотъемлемую часть себя.
Внезапно пламя расступилось, и я увидела, как Лирариэль поднимается над жерлом вулкана. Сквозь жар и пелену в глазах я наблюдала, как лунный свет проходит сквозь его эфемерные крылья, и ощущала, как медленно скатывается по щеке горячая слеза.
Кажется, это конец…
В следующее мгновение он ринулся вниз — и обрушился на меня тяжелой волной пламени.
Глава 59
Рэйгар
Зарэин был силен.
Он оправдывал статус сына генерала драконов. Но все же истинную мощь ему придавало Сердце — артефакт, украденный у нашего народа.
Я уклонился от очередной вспышки его пунцового пламени, молниеносно развернулся — и наши клинки схлестнулись, рассыпая искры.
— Поздравляю, твоей подружке все-таки удалось ускользнуть… — произнес он, не сводя с меня пылающего взгляда. — Но это ненадолго.
Я обернулся и увидел стену из пунцового огня в дверях ритуального зала. Рядом без сознания лежала Вальмира. Старуха была могущественна и сильна, но даже ей не удалось пройти сквозь первозданное пламя предателя, высвобожденное из артефакта на его шее.
Главное, что у Лиры получилось.
Я не знал, что происходит с ней сейчас, не видел ничего за пылающим проходом. И от этого тревога лишь усиливалась.
Но решение было.
Если я убью ублюдка, сражающегося напротив — пламя развеется и откроет мне путь.
— Отдаю должное, за годы заточения ты не растерял сноровку, — вдруг усмехнулся Зарэин, усиливая напор.
Клинки дрожали в наших руках, пламя на них разгоралось все ярче, а воздух становился все горячее, обжигая легкие.
Но никто не собирался отступать.
— А ты надеялся на другой результат? — прорычал я, угрожающе подаваясь вперед.
Зарэин усмехнулся, резко увел оружие в сторону — и наши лезвия с грохотом врезались в каменную стену пещеры, выбив из нее массивный кусок породы.
— Ты ведь знал, что я жив, не так ли? — процедил я, обрушив на него рассекающие волны пламени.
Он ловко уклонялся, отталкиваясь от стен.
— Знал, что меня держат в заточении. Знал, что меня пытают!
Я не останавливался ни на секунду. Рассекающий поток пламени, исходивший от моих клинков, словно лезвие вспарывал воздух и стены, не давая ему приблизиться. В какой-то момент своды пещеры не выдержали, и с потолка обрушились камни.
Я успел отскочить в сторону.
— О, я не только знал… — раздался внезапно его голос сквозь клубы пыли.
Когда завеса начала оседать, я увидел, как он медленно поднимается. По его лицу стекала тонкая струйка крови.
Я все же достал его.
— Тебя держали в заточении по моему приказу, Рэйгар.
Я нахмурился, сжимая клинки еще крепче.
— В тот решающий день, когда тебя нашли без сознания на поле боя, я лично надел на тебя оковы и продал за символическую цену хозяину теневого рынка. Но при одном условии…
Он замолчал, вскинув голову. Я встретил его пылающий маковый взгляд.
— Он обязан был регулярно поставлять мне твою кровь для экспериментов. Жадный торговец, разумеется, брал куда больше, чтобы продавать ее по своим каналам. А я, скажем так, был не против.
— Ублюдок… — прорычал я, чувствуя, как ярость достигает предела, как жилы натягиваются до боли, а злость застилает взгляд алой пеленой.
Я находился на грани потери контроля. Но сдерживал себя, чтобы не обратиться впервые за долгие годы и не разнести здесь все в облике дракона. И вовсе не потому, что это священное место…
А потому, что Лира могла пострадать.
Она все еще была там — в ритуальном зале.
Когда я отпускал ее, я видел, в каком она была состоянии. Видел, как пламя мучает ее, выжигая изнутри. Но она держалась достойно.
Настоящая дочь своих родителей. Истинная драконица.
Моя драконица!
— Признаться честно, было приятно наблюдать за твоими страданиями, — самодовольно протянул Зарэин, вырывая меня из мыслей, на которых держалось все мое самообладание. — Кстати, резали тебя и травили зельями, чтобы ослабить, тоже по моему приказу. Ты хоть и был жалок, но все же оставался опасен. В отличие от твоего отца-императора.
— Кто здесь действительно жалок, так это ты… — прорычал я, разворачиваясь вполоборота, чтобы обрушить на врага очередную волну рассекающего пламени. — Твой отец, уважаемый генерал драконов, перевернулся бы в своем склепе, узнай он, как низко пал его единственный сын: предал дело всей его жизни, уничтожил народ и свой дом собственными руками!
— Закрой… свой… рот, — яростно произнес он, выделяя каждое слово.
Я видел, как он теряет контроль. Как меняется его лицо. Как вздуваются вены на руках. Как дрожат объятые пламенем клинки.
Именно этой реакции я и добивался.
— Мой отец был благородным и достойнейшим драконом, который слепо следовал своему долгу, — рычал он, медленно наступая на меня. — И это его погубило.
Его глаза сверкнули ярко-алым в полумраке пещеры. Белые длинные волосы — гордость их рода — разметались по спине.
— Он даже не мог предположить, что его используют. Верил, что служит во благо империи, во благо драконов. Молился на это Сердце, как и все. И даже не пытался что-то изменить. А изменить следовало все.
Зарэин шел на меня медленно. Он уже убрал клинки и теперь не сводил с меня решительного взгляда.
— Генерал Айварус ничего не менял, так как следовал законам и традициям, которым уже тысячи лет. Но ты… — усмехнулся я. — Ты позор семьи. Ты жаждал славы и величия. А когда тебя лишили этой возможности — сорвался и совершил самый гнусный поступок из всех возможных. Ты сговорился с врагом и предал свой народ. Этому нет прощения!
В следующее мгновение Зарэин окончательно вышел из себя.
Он коснулся кристалла на своей шее, крепко сжал его в ладони, и из его груди вырвался яростный крик. Первозданное пламя Сердца вырвалось наружу, окутывая его руки до локтей.
Воздух задрожал.
Вот сейчас начнется настоящий бой! И цена победы в нем — жизнь.
Глава 60
Рэйгар
Я стоял в боевой стойке, заведомо убрав клинки, и внимательно следил за Зарэином.
Он смотрел на меня исподлобья напротив, как хищник смотрит на добычу, которую собирается разорвать.
— Странно, что на тебя не действует сила Сердца. Видимо, эта старая карга наложила на тебя защитные чары… — предположил он, глядя на меня свысока. — Но от первозданного пламени тебе не спастись. Я покончу с тобой, как и со всей твоей семейкой. После убью старуху. А за ней — и твою рыжую подружку, если она еще жива, конечно, и не сгорела в собственном огне.
Его слова о Лире ударили сильнее любого клинка.
Ярость мгновенно ослепила. Сила вырвалась наружу. Я почувствовал, как удлиняются когти, как чешуя покрывает руки, как сердце замедляет удары, готовое в любой миг обратиться в сгусток лавы.
— Попробуй, ублюдок… — услышал я собственный утробный голос.
Зарэин усмехнулся.
В следующее мгновение мы, не сговариваясь, сорвались с места.
Каким же было его удивление, когда я уверенно блокировал его удары собственным пламенем, а затем, воспользовавшись его заминкой, с разворота нанес ему удар в грудь, оставив в белоснежной форме дыру.
Предатель отлетел на несколько метров и врезался в стену, оставив в камне глубокую вмятину.
— Не может быть… — прорычал он, поднимаясь на ноги. — Откуда у тебя первозданный огонь? Сердце в моих руках! Я его единственный владелец!
Я усмехнулся, усилил пламя и вновь набросился на него, ведомый лишь жаждой мести.
Слова излишни. Все решит сражение.
Похожие книги на "Мой жестокий Дракон. Искушение пламени (СИ)", Миллс Виктория
Миллс Виктория читать все книги автора по порядку
Миллс Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.