Восхождение мастера карт 2 (СИ) - Решетов Евгений Валерьевич "Данте"
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
— Что ж, благодарю за сотрудничество. Удачи вам и долгих лет жизни, — проговорил я и потряс морщинистую руку.
— С долгими годами, конечно, вряд ли получится… — прокряхтел старик.
— А чем чёрт не шутит? — выдал я и двинулся к двери, чувствуя на спине недоумённый взгляд дедка. Вряд ли он знает, кто такой черт-шутник.
Покинув библиотеку, я двинулся к воротам, ведущим прочь из крепости. Надо отыскать усача, который стал мне уже чуть ли не добрым другом. Есть у меня к нему разговор…
Благо, усач оказался на месте. Я подошёл к нему и с радостной улыбкой сказал:
— И снова здравствуй, дружище.
— Чего тебе? — хмуро спросил он, подозрительно сощурив окружённые морщинами глаза.
— А почему сразу такой посыл, будто я от тебя что-то хочу?
— А разве не хочешь?
— Хочу, но это совпадение, — улыбнулся я и следом спросил: — Есть у вас в городе умелые зельевары? Мне тут зелье надо одно сварганить хитрое. Я весь последний год его пью, так как приболел кое-чем…
— Это не заразное? — отпрянул служивый.
— Нет, — уверенно проронил я.
— Хм… — хмыкнул тот, подумал немного и добавил: — Все зельевары заняты. Сам знаешь, что в городе творится. Гильдии нужны зелья. Только вот старик Крагус, вроде как, не при деле… но у него уже и зрение не то, и руки трясутся, да и с головой беда.
— Да он полон сил и энергии! Этот Крагус уже мне нравится. Так, где, говоришь, он живёт?
— Смотри как бы после его зелий муды не отвалились, — усмехнулся усач, погоготал немного и рассказал, как добраться до этого зельевара.
Конечно, такой себе вариант использовать старика в таком важном деле, однако выбора у меня не было, поэтому я двинулся по указанному усачом адресу, так как время поджимало.
Старик жил около холма в спальном районе, который после ночных событий не особо пострадал. Правда, и тут обнаружился дом со сгоревшей крышей. Кажись, в него попала одна из «бомб». Надеюсь, сегодня ночью ничего такого не повторится. Пока вроде тишина… «Альянс» не идёт на приступ города. Может, задумали что-то хитрое, а может, подсчитывают потери. Авось они вообще ближайшие два дня ничего делать не будут, и тогда я смогу без лишних проблем попытаться покинуть этот городок.
Пока же я взошёл на скрипучее деревянное крыльцо и постучал во входную дверь с зелёной облупившейся краской. Домик зельевара, как и прочие, был сложен из серых булыжников, имел черепичную крышу и резные ставни. А ещё около крыльца росло дерево с могучей кроной, уже лишившийся половины листьев. Оставшиеся же тревожно шелестели на лёгком ветру. И их шелестению вторили шаркающие шаги, раздавшиеся за дверью.
— Кто тама? — раздался надтреснутый стариковский голос. Вот везёт мне на дедков.
— Моё имя Бранс. Я из гильдии. Срочно нужна ваша помощь, господин Крагус, — соврал я, не моргнув глазом. — Гильд-мастер просит вас создать весьма нужное для обороны зелье. Другие зельевары заняты, так что остались лишь вы.
— А-а-а, вспомнили-таки обо мне! — ликующе захрипел старик за дверь и загромыхал замками. — А я ведь сразу говорил, что без моей помощи вы не справитесь! Прав я оказался, прав. Прибежали-таки ко мне, да в ноженьки упали.
— Угу, — поддакнул я, увидев на пороге лысого старика с морщинистым лицом, с кистями руки, покрытыми мелкими ожогами, и в халате с подпалинами.
— Так что там за зелье? — азартно спросил он и ощерился, показав неровный забор из остатков жёлтых зубов.
— Вот, — протянул я ему листок с ингредиентами.
Тот взял бумагу трясущимися руками, приблизил её к мутным глазам, сощурил их, потом отдалил листок и пробурчал:
— Бездна. Как же неудачно падает тень. Ничего не могу прочитать. На, юнец, прочитай ты.
Я тяжело вздохнул, взял бумагу и прочитал список ингредиентов, а также способы их приготовления.
— Есть, есть, всё это есть в моих запасах. Как знал, берег на чёрный день. А когда требуется зелье?
— Чем скорее, тем лучше. Война ведь, — мрачно сказал я, внутренне танцуя от радости. Мне не надо ничего искать и покупать.
— Скорее… говоришь. Тогда тебе придётся мне помочь, — неохотно произнёс дедок, грустно посмотрев на свои трясущиеся руки, кои были похожи на высушенные птичьи лапки.
— Конечно помогу. О чём базар?
Глава 22
В доме деда пахло терпкими травами и спиртом. Повсюду в беспорядке лежали исписанные свитки, книги в потёртых переплётах, а обстановка не могла похвастаться богатством. Хорошо хоть его лаборатория оказалась в относительном порядке. Блестел металлом перегонный аппарат, на полках стояли склянки с этикетками, в углу красовался шкаф с реагентами, а могучий дубовый стол мог похвастаться многочисленными кавернами, из-за чего столешница была похожа на поверхность луны, изрытую кратерами. Кажись, зельевар игрался с какими-то опасными кислотами.
— Так-с, — вздохнул дед, азартно потёр ладони и уселся на скрипнувший стул. — Приступим. Перво-наперво запали керосинку, а то тут темновато.
Я спорить не стал, хотя меня вполне устраивало освещение. Возможно, тому виной прячущийся внутри меня Молох. Мне и ночная мгла теперь казалась не гуще вечерних сумерек. В общем, я запалил керосинку, а затем примерил на себя роль юного, туповатого зельевара. Старик, важно восседая на стуле, руководил мной, говорил, что где лежит, что с чем смешать и какой состав как обработать.
Признаться, спустя час я порядком вспотел, а в моём носу изрядно свербело. Хотелось всласть расчихаться, но старик предупредил меня, что даже крошечная капелька слюны, попавшая на ингредиенты, может изменить его свойства. Потому мне пришлось держаться, ведь и в соседнюю комнату я не мог выйти, поскольку процесс никак нельзя было прерывать, а он уже вышел на финишную прямую. Я стеклянной палочкой помешивал зелье, кипящее в бронзовой чашечке над примусом. Над ним курился лёгкий зелёный дымок, а пара капель моей крови быстро смешалась с зельем. Осталось ещё пару минут покипятить жижу, и она будет готова. Ну, как готова… Для того, чтобы она осуществила перенос потребуется ещё кровь человека-душеприемщика. Да, ещё придётся хорошенечко подумать, как её заполучить, а пока я после приказа старика снял чашечку с примуса и поставил её на стол.
— Ну, какой там цвет? Усе как в рецепте? — взволнованно спросил дедок, облизал губы и сразу подстелил себе соломки: — Ежели что не так, то токмо из-за того, что у тебя руки кривые. Я-то точно всё сделал правильно.
— Да вроде всё нормально, — оценил я цвет зелья, а затем склонился над ним, втянул ноздрями запах и добавил: — Да и пахнет так же, как написано в рецепте.
— Вот и хорошо. Есть ещё во мне сила! Рано меня списали! Даже такого неуча, как ты, сумел заставить приготовить такое непростое зелье, — самодовольно улыбнулся старик и потряс кривым указательным пальцем.
— Ага, рано вас списали. Я как только в крепость вернусь, сразу же пойду к гильд-мастеру и скажи, что вы ещё ого-го!
— Скажи ему, скажи.
— Благодарствую за помощь. А теперь позвольте откланяться.
Я перелил зелье в пробирку, заткнул её пробкой, сунул в карман и шустро покинул хату дедка. Так, куда дальше? Наверное, стоит отправиться к таверне. Там сейчас наверняка проводится что-то вроде осмотра уцелевших после ночной битвы кадров. И меня, скорее всего, припишут к какому-то другому патрулю. Что ж… потопали.
Я двинулся по пустынной улице, иногда встречая солдат, которые занимались уборкой трупов. Они порой подозрительно косились на меня, а я мило улыбался и говорил, что свой из добровольцев. Но пару раз меня всё же остановили и допросили. Благо, ответы допрашивающих устроили и мне позволили продолжить путь.
И я уже практически добрался до трактира, когда вдруг кто-то окликнул меня:
— Эй, Сандр!
Я рефлекторно обернулся, попутно досадливо поморщившись. Я ведь теперь Андр! Но, как оказалось, мне можно было не морщиться, поскольку возле переулка стояла Хозяйка мумий, коя прекрасно знала меня.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
Похожие книги на "Восхождение мастера карт 2 (СИ)", Решетов Евгений Валерьевич "Данте"
Решетов Евгений Валерьевич "Данте" читать все книги автора по порядку
Решетов Евгений Валерьевич "Данте" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.