Світанок - Майер Стефани Морган
— Щойно зможу, — пообіцяв він. — Відверто кажучи, вони все одно не приносять бажаного результату.
Розалія попестила чоло Белли, і вони обмінялися поглядами, повними надії.
І всі миттю помітили — горнятко людської крові змінило все. До Белли поверталася барва — на воскових щоках з’явився ледь помітний рум’янець. І вона, здається, більше не потребувала, щоб Розалія підтримувала її. Дихала вона легше, і я міг заприсягнутися, що серцебиття її стало дужчим, рівнішим.
Самопочуття її поліпшилося.
А тінь надії в Едвардових очах зміцніла.
— Хочеш іще? — наполегливо запропонувала Розалія.
Белла зіщулилася.
Едвард метнув на Розалію лютий погляд, перш ніж заговорив до Белли.
— Тобі не треба пити ще просто зараз.
— Так, знаю. Але… мені хочеться ще, — похмуро зізналася вона.
Розалія тонкими й гострими пальцями розчесала гладеньке волосся Белли.
— Тобі не слід соромитися цього, Белло. Твоє тіло має потреби. Ми це розуміємо, — спершу голос її був заспокійливим, проте за мить вона гостро додала: — А якщо хтось цього не розуміє, його тут не тримають.
Фраза призначалася мені, звісна річ, проте я не збирався дозволити білявці вивести мене з рівноваги. Я був радий, що Белла почувалася краще. Що з того, що засіб досягнення мети викликав у мене огиду? Я ж бо нічого навіть не сказав.
Карлайл забрав горнятко з долоні Белли.
— Я миттю.
Коли він зник, Белла втупилася в мене.
— Джейку, ти маєш жахливий вигляд, — прокаркала вона.
— На себе подивися.
— Я серйозно — ти коли востаннє спав?
Я хвильку подумав.
— Га! Я навіть і не певен.
— О Джейку! Я й твоє здоров’я занапащу. Не будь дурним.
Я скреготнув зубами. Вона має право вбивати себе заради почвари, а я не маю права пропустити кілька ночей сну, щоб подивитися, як вона це робить?
— Будь ласка, спочинь, — вела вона далі. — Нагорі є кілька ліжок — можеш прилягти у будь-якому з них.
Та вираз на обличчі Розалії свідчив про протилежне — жодне з ліжок не призначалося мені. Я на мить замислився, для чого Несплячій Красуні взагалі потрібні ці ліжка. Чи просто вона так ревно берегла свою власність?
— Дякую, Білко, я радше посплю на землі. Подалі від задушливого повітря, знаєш.
Вона зробила гримаску.
— Ясно.
Карлайл уже повернувся, і Белла неуважно потягнулася до крові, наче думала зовсім про інше. З таким самим відчуженим обличчям вона почала потроху сьорбати.
Вона й справді мала ліпший вигляд. Вона обережно потягнулася вперед, щоб не порушити трубки, й спромоглася сісти. Розалія нависла над нею, готова підхопити її, якби Белла втратила рівновагу. Проте Беллі це вже не було потрібно. Глибоко дихаючи поміж ковтками, вона швидко допила друге горнятко.
— Як ти зараз почуваєшся? — запитав Карлайл.
— Мене не нудить. І я почуваю голод… не певна, який саме голод, розумієте?
— Карлайле, ти тільки поглянь на неї, — муркнула Розалія задоволено, як кішка — на вустах хіба що пташиного пір’ячка бракувало. — От чого насправді її тілу потрібно. Їй слід випити ще.
— Розаліє, вона й досі людина. І їжа їй теж необхідна. Почекаймо трохи — поглянемо, який буде результат, а тоді спробуємо її погодувати. Чого б ти зараз хотіла, Белло?
— Яєць, — миттю відповіла вона, а тоді обмінялася поглядами й усмішками з Едвардом. Усмішка її була слабенькою, проте на обличчі вже теплилося життя.
Я моргнув — і заледве спромігся розліпити повіки.
— Джейкобе, — пробурмотів Едвард, — тобі справді слід поспати. Белла вже сказала, що нагорі ти можеш обрати будь-яку кімнату, хоча тобі, певно, буде комфортніше надворі. Ні про що не турбуйся — обіцяю, коли що — одразу знайду тебе.
— Звісно, звісно, — промимрив я. Тепер, коли Белла не збиралася вмирати будь-якої миті, я міг забратися ненадовго. Скрутитися собі калачиком десь під деревом… Далеченько, щоб сморід не долітав до мене. Кровопивця збудить мене, коли щось піде не так. Він-бо мені заборгував.
— Це правда, — погодився Едвард.
Я кивнув і поклав долоню згори на Беллину. Її рука була холодна як лід.
— Видужуй, — мовив я.
— Дякую, Джейкобе, — вона перевернула долоню й потиснула мою. Я відчув, що її шлюбна обручка теліпається на тоненькому пальці.
— Накрийте її ковдрою чи ще чимось, — буркнув я, повертаючись до дверей.
Та перш ніж я досяг дверей, два виття пронизали ранішню тишу. У голосах безумовно читалася тривога. Цього разу жодних сумнівів.
— Чорт забирай, — рикнув я та рвонув крізь двері. Я стрибнув із ґанку, і вогонь вибухнув у тілі, коли я ще був у повітрі. Гучний тріск свідчив про те, що розірвалися по шву шорти. От же ж! Це ж єдиний мій одяг! Проте зараз це було байдуже. Я приземлився на чотири лапи й помчав на захід.
Що сталося? — прокричав я безмовно.
Прибульці, — відповів Сет, — щонайменше троє.
Вони розділилися?
Я оббіжу коло позаду Сета, як вихор, — заспокоїла мене Лі. Я чув, як гучно вихоплювалося у неї з грудей повітря, коли вона набирала неймовірну швидкість. Ліс проносився повз неї. — Поки що більше ніде ознак нападу.
Сете, і не думай виступити проти них. Дочекайся мене.
Вони стишують біг. Ех, як це дивно — коли не можеш їх чути! Гадаю…
Що?
Гадаю, вони зупинилися.
Чекають на решту зграї?
Ч-ш-ш! Чуєш це?
Я дослухався до його відчуттів. Слабеньке, майже беззвучне дзижчання в повітрі.
Хтось перевертається?
Схоже на те, — погодився Сет.
Лі примчала на невеличку галявинку, де чекав Сет. Загрузнувши кігтями в землі, вона загальмувала, як гоночна машина.
Прикриваю тобі спину, брате.
Вони наближаються, — нервово зауважив Сет. — Повільно. Пішки.
Я вже близько, — мовив я. Я намагався летіти, як Лі. Жахливе було відчуття — я відділений від Сета й Лі саме тоді, коли загроза з їхнього боку, а не з мого. Це неправильно. Я мав би бути поряд, мав би стояти поміж ними і тим невідомим, що наближалося.
Ти диви, у когось прокинулися батьківські почуття, — глузливо подумала Лі.
Лі, думай про гру.
Четверо, — втрутився Сет. У хлопця чудові вуха. — Троє вовків, один чоловік.
І саме тоді я дістався галявини та стрибнув уперед. Сет зітхнув із полегшенням, а тоді випростався, займаючи місце у мене за правим плечем. Лі стала ліворуч, хоча й менш радісно.
Отож тепер моє місце нижче за Сетове, — буркнула вона сама до себе.
Хто рано встає, тому Бог подає, — самовдоволено подумав Сет. — Крім того, ти ніколи не була третьою в зграї після вожака. Тож це як-не-як підвищення.
Бути під началом меншого брата — ніяке не підвищення.
Ч-ш-ш! — гримнув я. — Мені байдуже, які місця ви займете. Тільки стуліть писки й приготуйтеся.
Кілька секунд потому вони з’явилися в полі зору — вони йшли, як і передбачав Сет. Першим був Джаред — у подобі людини, з піднятими догори руками. Пол, Квіл та Колін прямували слідком за ним на чотирьох. У їхній поставі не було агресії. Вони трималися позаду Джареда, нашорошивши вуха, — сторожкі, проте спокійні.
Але… дивно, що Сем прислав Коліна, а не Ембрі. Я б учинив не так, якби висилав посольство на ворожу територію. Я б не висилав хлопчака. Краще вже досвідченого бійця.
Відвертають увагу? — подумала Лі.
Може, Сем, Ембрі та Бреді зараз заходять із другого боку? Але не схоже на те.
Хочеш, я перевірю? Я можу оббігти коло й повернутися за дві хвилини.
А мені, може, варто попередити Калленів? — поцікавився Сет.
А якщо вони того й прагнуть — розділити нас? — запитав я. — Каллени й так знають, що щось відбувається. Вони готові.
Сем не такий дурний… — прошепотіла Лі, пронизана жахом. Вона уявила, як Сем нападає на Калленів тільки втрьох.
Похожие книги на "Світанок", Майер Стефани Морган
Майер Стефани Морган читать все книги автора по порядку
Майер Стефани Морган - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.