Рублевка, скрытая от посторонних глаз. История старинной дороги - Блюмин Георгий Зиновьевич
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
В роковой для русской литературы день 27 января 1837 года графиня, катаясь в санях, повстречала А. С. Пушкина, ехавшего на острова с Данзасом, а потом – направлявшихся туда же Дантеса с Д’Аршиаком. Она сразу почувствовала недоброе, металась в поисках выхода. «С Пушкиным непременно будет несчастье», – твердила она окружающим, и предчувствие ее не обмануло… Через год после смерти мужа графиня Воронцова-Дашкова в Париже вышла замуж за француза – доктора барона де Поальи. Француз оказался первостатейным проходимцем: обобрал графиню дочиста, лишив ее дворцов и усадеб, денег и бриллиантов. Светская львица умерла в нищете в одной из бедных парижских больниц. О судьбе ее тогда много говорили.
Одним из последних перед революцией хозяев в Пронском был Петр Петрович Бекетов, командор Мальтийского ордена, действительный тайный советник, камергер, брат известного книгоиздателя Платона Петровича Бекетова.
Пронское, подобно другим окрестным регионам, ныне захлестнула волна бурного коттеджного строительства. Но и в этой волне, словно в море, таятся жемчуга родной истории.
28. Артек под Звенигородом
Река Островня протяженностью 15 километров впадает в Москву-реку в качестве ее правого притока в селении Шихово, ныне вошедшем в черту города Звенигорода. Шихово издавна славится промыслами струнных музыкальных инструментов: здесь делают гитары, балалайки и домры. Не случайно сам Петр Ильич Чайковский (1840–1893) побывал тут в 1885 году, когда подыскивал для себя дом в этих местах. Великий композитор посещал западные окрестности Подмосковья и прежде. Так, он провел целое лето 1883 года в деревне Подушкино, что находится на одноименном шоссе близ Одинцова, на даче своего брата Анатолия Ильича. В своем письме оттуда Чайковский напишет: «Чем более я знакомлюсь с этой восхитительной по живописности и обилию лесов местностью, тем более наслаждаюсь ею».
Правда, Петра Ильича привлекла на запад Подмосковья спустя два года не деревня Шихово, а расположенное рядом с ней селение Островня. Если сейчас поискать Островню на подробной карте окрестностей Звенигорода, то рядом с названием можно прочесть холодное слово «нежилое». Здешний господский дом сгорел в 1920-х годах, а флигели утрачены в 1940-х годах. И только большой парк с липовыми и еловыми аллеями на берегу реки Островни, а также живописный пруд напоминают о бывшей здесь некогда роскошной барской усадьбе.
Согласно «Экономическим примечаниям к генеральному межеванию 1800 г.» в Шихове и Островне было 33 двора, 125 душ мужского пола и 144 – женского. Селения эти располагались при устье реки Островни, по обеим сторонам большой дороги из Звенигорода в Верею. Москва-река славилась обилием рыбы, а близ Шихова на реке был перевоз. Здесь звенигородский купец третьей гильдии П. И. Стариченков в 1861 году построил мост. Селения стояли в лесу, строевом и дровяном, в лесу этом в изобилии водились зайцы и белки, встречались также волки и лисицы. Но чем по-настоящему была богата местность, так это множеством птиц. Орнитологический справочник того времени называет перепелок, уток, рябчиков, куропаток, вальдшнепов – всего 36 видов. По Москве-реке плотогоны гоняли лес, а женщины пряли лен и ткали холсты.
В числе владельцев Островни летописи упоминают древний дворянский род Осоргиных, восходящий к XV веку. Прародитель рода Александр Осоргин погиб в бою под Суздалем в 1445 году. В XVIII веке Островней владела помещица Е. И. Осоргина, а затем коллежский асессор Михаил Герасимович Осоргин, поручик и звенигородский уездный судья в 1820 году. Затем документы называют хозяевами Островни князя Н. Б. Голицына, а с 1890 года помещицу Иванову-Козельскую.
Наибольший интерес вызывает личность князя Николая Борисовича Голицына (1794–1866). Это он собрал в Островне богатую нотную библиотеку, которой пользовался в 1885 году, как это отмечалось выше, П. И. Чайковский. Здесь композитор отыскал ноты старинных романсов и воспользовался ими, в частности, для сочинения арии Трике в опере «Евгений Онегин».

Портрет Николая Борисовича Голицына. Неизвестный художник
Род Николая Борисовича Голицына по прямой линии восходит к генерал-фельдмаршалу, «птенцу гнезда Петрова» князю Михаилу Михайловичу Голицыну (1675–1730), который приходится родным прадедом владельцу звенигородской усадьбы. Князь М. М. Голицын прославился тем, что отбил у шведов в 1702 году считавшуюся неприступной крепость Шлиссельбург, что было первой крупной победой русских войск в Северной войне.
Правнук знаменитого генерал-фельдмаршала также немало понюхал пороху на своем веку. Князь Николай Борисович Голицын участвовал в 50 сражениях Отечественной войны 1812 года и заграничных походов русской армии 1813–1814 годов. Это был отважный ординарец князя П. И. Багратиона, награжденный многими орденами и золотой шпагой «За храбрость». Шпага эта ныне хранится в Государственном Эрмитаже. Он сопровождал тяжело раненного в Бородинском сражении П. И. Багратиона в имение его родителей Симы Владимирской губернии.
Князь Голицын переводил на французский язык стихи А. С. Пушкина, а также русских поэтов И. И. Козлова и Н. М. Языкова. В 1836 году он выслал свой перевод стихотворения А. С. Пушкина «Клеветникам России» в Петербург из Артека – крымского имения своей сестры Т. Б. Потемкиной. С Пушкиным князь был знаком и прежде. По утверждению его сына Н. Н. Голицына, «отец сошелся с Пушкиным еще в начале его литературной славы, и отношения их поддерживались до самой смерти последнего».
Великий поэт отозвался на посылку князя Голицына письмом, написанным 10 ноября 1836 года, за два месяца до роковой дуэли:
«10 ноября 1836 года из Санкт-Петербурга в Артек. Тысячу раз благодарю Вас, милый князь, за Ваш несравненный перевод моего стихотворения, направленного против недругов нашей страны. Я видел уже три перевода, из которых один сделан высокопоставленным лицом из числа моих друзей, но ни один не стоит Вашего. Отчего Вы не перевели этой пьесы в свое время, – я бы послал ее во Францию, чтобы щелкнуть по носу всех крикунов из Палаты депутатов.
Как я завидую Вашему прекрасному крымскому климату: письмо Ваше разбудило во мне множество воспоминаний всякого рода. Там колыбель моего «Онегина», и Вы, конечно, узнали некоторых лиц.
Вы обещаете перевод в стихах моего «Бахчисарайского фонтана». Уверен, что он Вам удастся, как все, что выходит из-под Вашего пера, хотя тот род литературы, которому Вы предаетесь, самый трудный и неблагодарный из всех, какие я знаю. По-моему, нет ничего труднее, как переводить русские стихи французскими, ибо, при сжатости нашего языка, никогда нельзя быть столь же кратким. Итак, честь и слава тому, кто справляется с этим так удачно, как Вы.
Прощайте, я еще не отчаялся увидеть Вас в нашей столице, ибо знаю, как Вы легки на подъем. Весь Ваш А. Пушкин».
Известно, как Пушкин мечтал приобрести хотя бы клочок земли в Крыму. В душе поэта постоянно жила память о том времени 1820 года, когда он провел в Крыму, в Гурзуфе, близ Артека, «три счастливейшие недели». Князь Николай Борисович Голицын уехал из Артека в свое звенигородское имение Островня, которое он в шутку также называл Артеком. Артек на крымско-татарском языке означает перепелка, а птицы эти во множестве водились не только в Крыму, но и в подмосковных княжеских владениях.
Вот благоуханный отрывок пушкинской прозы, словно напоенный сладким и родным крымским воздухом. В своем «Отрывке» А. С. Пушкин рассказывает о посещении Крыма вместе с семейством генерала Раевского в августе 1820 года. «Из Азии в Европу» – имеется в виду «Из Тамани в Керчь». Таврида – Крым. Юрзуф – так в пушкинские времена именовали Гурзуф. Итак, читаем и наслаждаемся пушкинской прозой:
«Отрывок из письма к Д. (1824).
Из Азии переехали мы в Европу на корабле. Я тотчас отправился на так называемую Митридатову гробницу (развалины какой-то башни); там сорвал цветок для памяти и на другой день потерял без всякого сожаления. Развалины Пантикапеи не сильнее подействовали на мое воображение. Я видел следы улиц, полузаросший ров, старые кирпичи – и только. Из Феодосии до самого Юрзуфа ехал я морем. Всю ночь не спал. Луны не было. Звезды блистали; передо мною, в тумане тянулись полуденные горы… «Вот Чатырдаг», – сказал мне капитан. Я не различил его, да и не любопытствовал. Перед светом я заснул. Между тем корабль остановился вблизи Юрзуфа. Проснувшись, увидел я картину пленительную: разноцветные горы сияли; плоские кровли хижин татарских издали казались ульями, прилепленными к горам; тополи, как зеленые колонны, стройно возвышались между ими; справа огромный Аюдаг… и кругом это синее, чистое небо, и светлое море, и блеск и воздух полуденный…
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
Похожие книги на "Рублевка, скрытая от посторонних глаз. История старинной дороги", Блюмин Георгий Зиновьевич
Блюмин Георгий Зиновьевич читать все книги автора по порядку
Блюмин Георгий Зиновьевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.