Лили сама по себе - Уилсон Жаклин
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
Когда я поехала в школу со всеми мальчишками в мини-вэне, мне стало немного не по себе. Как только мы приехали в Оуклиф, Стиви настояла на том, чтобы мы прошли прямо через площадку для игр в кабинет директора. Я терпеть не могу миссис Саймс, нашу директрису, да и она тоже никогда не была от меня в восторге.
– О господи, что ты ещё натворила, Лили Грин? – спросила она меня, когда увидела, что я стою рядом со Стиви.
– Она ничего плохого не сделала, миссис Саймс. Мне нужно с вами поговорить. Подожди, пожалуйста, здесь, дорогая, – обратилась ко мне Стиви.
Я прислонилась головой к двери и попробовала, конечно, подслушать, но Стиви понизила голос. Разобрать, что говорила миссис Саймс, было легче, потому что у неё один из тех громовых голосов, которые слышны даже в конце школьного коридора. Я услышала «эта мать», «проблемная семья» и «это меня ничуть не удивляет».

Я её ненавидела, ненавидела, ненавидела. Прозвенел первый звонок, и его резкий звук отозвался у меня в голове. Я бросилась вниз по коридору, но миссис Саймс открыла дверь и заметила меня:
– Лили Грин! Куда это ты припустила?
– В свой класс, миссис Саймс, потому что прозвенел звонок, – ответила я.
– О! Ну иди, не беги, – велела миссис Саймс.
– Пока, Лили. Сегодня днём я приду тебя встречать, – крикнула Стиви.
Она вела себя как мой тюремщик и была полна решимости не допустить, чтобы я встретилась со своими близкими.
Под завистливыми взглядами ребят я протопала по коридору в джинсах и футболке со сверкающими буквами.
– Чего ты так вырядилась? – спросил меня кто-то.
– Захотела, вот почему, – ответила я.
Мне показалось странным вернуться в свой собственный класс. Я чувствовала себя так, словно меня там не было несколько лет. При виде меня все в классе умолкли. Мистер Эбботт встал. У него задрожал кадык, и он сглотнул.
– Привет, Лили! – мягко сказал он.
Я уставилась ему прямо в глаза. Увидела, что он заморгал. Это он меня предал. Я решительно прошла мимо него и села. Мистер Эбботт наблюдал за мной, но не приставал с разговорами. Он велел всем достать учебники к уроку математики. Я тоже достала свой учебник, но не стала решать никакие примеры. Нарисовала на полях четырёх маленьких человечков-палочек и одного большого.
Потом был урок чтения, и мы должны были разбирать «Таинственный сад» [22]. Эту книгу я любила, хотя большинство ребят из нашего класса её терпеть не могли из-за сложного языка, особенно из-за отрывков, написанных на йоркширском диалекте. Мистер Эбботт продолжал задавать вопросы, время от времени поглядывая на меня, потому что знал – у меня есть на них ответ, но я ни разу не подняла руку.
Прозвенел звонок на большую перемену, и все стали запихивать книги в рюкзаки.
– Ну ладно, идите на улицу! Хорошенько побегайте и проснитесь! – Он замялся: – Лили, я бы хотел с тобой поговорить.
С горящими глазами ребята принялись толкать друг друга, потому что подумали, что я влипла. Напевая себе под нос и делая вид, что мне на всё наплевать, я медленно прошествовала к его столу.
– Минуточку, Лили, – сказал мистер Эбботт, подождав, пока не выйдет последний одноклассник. Затем он повернулся ко мне: – Как ты?
Я уставилась на него.
– А вы как думаете? – прошипела я. Мне было всё равно, что он мой учитель и мне может попасть за такой тон. Он был моим самым любимым учителем в мире, и от этого было ещё хуже.
– Что случилось, Лили? Скажи мне.
– Нас всех забрали из дома – меня, брата и сестёр, а маму могут посадить в тюрьму, и это вы во всём виноваты, – взвилась я.

Голова мистера Эбботта дёрнулась, точно от пощёчины.
– Вы ведь снова приходили к нам, да?
– Да. Я очень за тебя волновался. И потом я нашел твоё письмо…
– …в котором говорилось, что мы все уезжаем в отпуск.
– Да, но неужели ты думала, что я в это поверю? Полно, Лили, я был на сто процентов уверен, что вы одни. Я должен был кому-нибудь сообщить об этом. С вами ведь могло случиться всё что угодно. Куда вы ушли? Как вы одни справлялись? Я ужасно за вас волновался.
– Если бы вы не сунули нос в наши дела, у нас бы всё было хорошо, очень хорошо. После того как вы к нам заявились, нам пришлось бежать. Мы пошли в парк, и моя сестра Блисс ушиблась, и сейчас она в больнице, и я не могу себе представить, что она там одна, без нас. Мама вернулась, я знала, что она вернётся, но сейчас её забрали в полицию, а я застряла в детском доме, и он ужасный, ужасный, ужасный… – Я зарыдала и не могла остановиться.
– Ах, Лили! Не плачь! Я страшно неловко себя чувствую. Я хочу тебя крепко обнять, но учителям этого не разрешается.
– А я хочу вас как следует стукнуть, но детям этого тоже не разрешается, – плакала я.
– Я сам хочу себя стукнуть за то, что так тебя расстроил. Я жалею, что вмешался, но я чувствовал, что это мой долг. Звучит высокопарно, прости. Как Блисс? Она сильно ушиблась?
– Она упала с дерева, стукнулась головой и, мне кажется, сломала ногу. Я так за неё волнуюсь!
– Ну знаешь, что я тебе скажу? Я поговорю с директором этого детского дома и попробую получить разрешение отвести тебя в больницу её навестить.
– А моих других сестру и брата? Их усыновили. Вы возьмёте меня и их навестить?
– Да, конечно, если мне разрешат. Лили, мне очень жаль! – И он посмотрел на меня так, будто действительно раскаивался. У него были влажные глаза, словно он сам вот-вот расплачется. Он вёл себя так, будто я на самом деле была ему небезразлична.
– Я знаю, вы не хотели, чтобы так получилось, мистер Эбботт, – сказала я. – И я была так рада, что вы купили мне открытки с ангелами. Они у меня до сих пор в целости и сохранности.
– Может быть, как-нибудь я поведу тебя посмотреть на настоящие полотна.
– Я себе представляла, что мы действительно пошли их смотреть, – робко пробормотала я. – Мне правда-правда хотелось посмотреть эти картины.
– Ты особенная девочка, Лили.
Я застыла:
– Вы хотите сказать, что я… вроде тех особенных детей?
– Нет, я хочу сказать, что ты девочка с особыми, замечательными качествами.
– Нет, я не очень умная. Я ничего не соображаю в математике, и всё такое. И я из проблемной семьи.
– Кто это сказал?
– Миссис Саймс.
– Что? Она тебе это сказала?
– Нет, воспитательнице из детского дома, Стиви, но я слышала.
– О боже! Ну между нами – я думаю, миссис Саймс ошибается. Вы производите впечатление замечательной семьи – ты, твои сёстры и брат. Когда я пришёл к вам домой, вы чудесно ладили друг с другом. У тебя так хорошо получается присматривать за детьми, Лили. Однажды ты станешь замечательной матерью.
– Моя мама – замечательная мать, мистер Эбботт.
Он кивнул, но мне показалось, что я его не убедила.
– Я солгала в тот вечер, когда сказала, что она пошла в магазин.
– Да, но я понял, почему ты так поступила.
– Она уехала, но она не хотела, чтобы мы остались одни. Мистер Эбботт, что будет с моей мамой?
Мистер Эбботт смутился:
– Я не знаю, Лили.
– Она попадёт в тюрьму?
– Я правда не знаю. Думаю, что нет.
– А мы сможем все вместе вернуться в нашу квартиру?
– Надеюсь. Я сделаю все возможное, чтобы это произошло.
– Мистер Эбботт, я действительно скучаю по маме.
– Знаю, что скучаешь. Я уверен, что ты скоро сможешь с ней повидаться, Лили, – сказал он, ласково погладив меня по плечу.
Он оказался прав. Во время ужина, когда я ела спагетти вместе со всеми мальчишками и Шэрон, раздался звонок в дверь. Стиви пошла посмотреть, кто это, и вернулась улыбаясь.
– К тебе кто-то пришёл, Лили, – сказала она.
Я полетела к двери, и там была мама, очаровательная в своём шёлковом платье, с красиво распущенными по плечам волосами медово-каштанового оттенка.
22
«Таинственный сад» – известная повесть знаменитой англо-американской писательницы Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
Похожие книги на "Лили сама по себе", Уилсон Жаклин
Уилсон Жаклин читать все книги автора по порядку
Уилсон Жаклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.