Самогонное зелье графини из трущоб (СИ) - Лисина Василиса
Но какая мне разница? Не буду пытаться вспомнить это специально, само придёт.
Компот готов, и кухня наполняется вкусным запахом. Непривычно, что пламя нельзя регулировать как обычно, но мне помогает Шерри, гася или разжигая огонь магией. Что бы я без неё делала?
Я снимаю кастрюлю с печи, чтобы дать остыть, а пока ставлю другую, с водой. Буду стерилизовать тару.
И тут меня отвлекает настойчивый стук в дверь.
Наверное, опять гном сосед? Без задней мысли я снимаю передник и иду открывать дверь. Но там совершенно незнакомый мне мужчина слегка бандитского вида.
— Ты ведьма? — Спрашивает он хриплым голосом. — Мне нужно одно зелье.
— Я зелий не продаю, — отрезаю я.
Не хочу ввязываться в подозрительные дела. Уже хочу закрыть дверь, но мужчина ловко подставляет ногу, не давая двери захлопнуться.
— Обижаешь, хозяйка. Я никому тебя не сдам.
— Я же сказала…
— Тут всё чётко написано, — мужчина достаёт из-за пояса сложенную трубочкой жёлтую газету. — Считай, объявление.
Неприятный холодок пробегает по спине, когда я вижу газету. Нехорошее у меня предчувствие. Забираю её из рук мужчины и осторожно (и немного брезгливо) разворачиваю. “Чем теперь занимается разведённая графиня”, — гласит заголовок.
Глава 6
И чем я только не занимаюсь! В начале статьи краткая биография, я пока её пропускаю. Перехожу сразу к сути: я, оказывается, добилась свадьбы с одним из лордов-драконов при помощи зелья. Но его голову очистила любовь к Розалии. Это почти точная цитата, и тут мне даже спорить не хочется. У этого бывшего мужа Виолетты в голове совсем уже чисто, раз он так обращается с бедной девушкой.
— Спасибо за газету, — говорю я мужчине и на этот раз закрываю дверь.
— Эй! Я не уйду, пока не продашь зелье, — не унимается он, принимаясь барабанить.
Этот громкий стук жутко отвлекает. Ладно, раз он хочет зелья, то получит его! Я беру одну из приготовленных небольших бутылочек и осторожно наливаю туда ещё не остывший компот. Мои движения решительные и резкие, меня разозлил этот мужчина и сама ситуация. И Шерри даже притихла.
Распахиваю дверь и отдаю ему бутылочку, одновременно чувствуя покалывания в пальцах.
— Что это? — Мужчина, вопреки моим ожиданиям, не торопится хватать зелье, а разглядывает его.
— Зелье.
— Для чего?
— Для всего! Новый рецепт попробую. Эксперимент. Подумай перед тем, как пить, какой эффект хочешь получить.
Он смотрит скептически, а пальцы всё ещё покалывает. Моя магия прорывается и действует, я это чувствую. И тем дольше я держу бутылёк, тем больше изменится вкус компота.
— Бесплатно отдаю, за отзыв.
Срабатывает: мужчина забирает “зелье” и расплывается в улыбке.
— Я приду и расскажу, что получилось. Ты это, лучше лавку открой, а то неудобно даже как-то, будто я в дом твой вламываюсь.
“Так и есть”, — думаю я, а в ответ просто киваю.
— Скоро! — говорю, чтобы он отстал, и окончательно выгоняю его на улицу.
А теперь газета. Я сажусь за стол и кладу её перед собой.
История Виолетты искажена, я в этом уверена. В статье кажется, что она специально охмуряла этого Роллета, потому что была вот такой, коварной. Подробно рассказывают о магии, но всё это — чушь. А затем кратко упоминают то, от чего у меня пробегает холодок. Родителей Виолетты казнили!
Вот почему эти воспоминания закрыты. Сейчас, когда я прочитала, вспышками всплывают новые сцены: как на свадьбу не приходит отец, как стража забирает мать. Как Виолетта узнаёт, что случилось, а её муж высказывает ей всё. Да, свадьба была политическим шагом, Роллет хотел сблизиться и использовать ресурсы семьи Виолетты, приближённой к первому принцу. Но “упс” — их обвинили в измене короне.
Что-то мне в этом деле не нравится. По воспоминаниям отец Виолетты был циничен, но всегда говорил о чести. Кажется, он действительно поддерживал принца, зачем ему короне-то изменять? Я почти уверена, что его подставили.
Виолетта не пострадала: на момент обвинения она была уже Роллет, как раз церемония только закончилась.. И этот Ардэй считал, что это всё было специально, но он неправ. Виолетта вообще не понимала, что происходит, о чём и твердила всё время страже. Доказательств причастности не нашли, её не тронули, но осадочек, как говорится, остался.
Хорошо, что сейчас я лучше понимаю ситуацию. Кроме одного: зачем бывший муж хотел её убить? Репутация ещё хуже, чем я думала, высший свет для Виолетты закрыт. Она ничем ему не мешает.
— Зачем хмуришься, хозяйка? — подлетает ко мне Шерри. — Что там написано.
— Ничего хорошего, — вздыхаю я и пересказываю первую половину статьи.
А во второй как раз про зелья. Мол, Виолетта попала туда, где ей и место, и давай пускаться во все тяжкие: зелья варить, пускать в дом бандитов, торговать проклятыми вещами. Похоже, это сработало, как реклама.
Плохо. Как я в этих условиях смогу продавать компот? Разве что сделать, как я и думала: самой прийти на рынок. Видела, как торговцы ходили между рядами и предлагали пирожки на перекус. Пирожки лежали на чём-то вроде подноса на лямках, удобно. Их покупали те, кому далеко идти до лавочек с едой.
— А теперь за работу, — говорю я белочке.
Для начала я пробую компот сама, налив его в кружку, а саму кружку взяв через кухонную тряпку. Вкусно! Надеюсь, и местным тоже понравится.
Мы стерилизуем баночки, разливаем компот. Я не касаюсь тары, чтобы не сработала магия, и пока всё идёт хорошо. Теперь главное, чтобы и дальше шло именно так.
Но, конечно же, всё просто не могло пройти без проблем.
Глава 7
Поначалу шло всё вполне неплохо. Я уговорила себя не волноваться и относиться к походу на рынок как к эксперименту. С чего-то нужно начинать, и даже из неудачи можно сделать выводы.
Я собралась, положила бутылочки в корзинку (пока что больше некуда), прикрыла их полотенцем и вышла. На улице было жарко, что я сочла хорошим знаком: на прохладный компот будет спрос. Я попросила Шерри охладить его магией.
Понаблюдав за движением людей на рыночке, я пошла следом за разносчиком пирожков, рассудив, что после еды хочется пить. И даже несколько смелых купили у меня напиток. Я протягивала им корзинку, предлагая взять самим, чтобы не сработала моя магия.
А дальше меня начали преследовать неудачи. Кто-то налетел и толкнул в бок, а я чуть не выронила корзинку. Мужчина, покупатель, а не торговец, купил маленькую баночку и стал громко возмущаться, что это пить невозможно. На моё предложение доказать обратное, отдав любому желающему напиток бесплатно, стал нести нелепые оправдания.
Вот тут я начала подозревать, что кто-то мне целенаправленно мешает. Догадки подтвердились, когда бандитского вида крупный мужчина попросил меня уйти по-хорошему. Я в ответ потребовала отвести меня к их главному, чем поставила в тупик. И в этот момент корзинку украл какой-то малец!
Я зла в первую очередь на себя. За сумкой на поясе теперь я следила бдительно, но вот корзинку не удержала. А ведь это было моё вложение в будущее! И она мне нравилась…
Поэтому я побежала за мальчиком со скоростью, которой сама от себя не ожидала, забыв про бугая с угрозами.
И вот, я тяжело дышу, опираясь на стену. Метров в пяти от меня тот самый мальчишка с моей корзинкой, сидит прямо на тротуаре, оперевшись спиной о забор дома. Кстати, в трущобах, где мой новый дом, тротуара вообще нет, просто земля.
Меня смущает, что далеко мальчик не убежал, не стал продавать или пить мой компот. Он тоже дышит тяжело, хотя по логике должен быть энергичнее, чем я. Ребёнок же. На вид лет семи. Одежда на нём целая, но пыльная. Не похож на беспризорника, хотя много ли я их видела?
— Эй, — я подхожу ближе. — Верни корзинку, а не то прокляну.
Он испуганно округляет глаза. Не знает, верить или нет, но кивает на корзинку:
— Забирайте. Я к ней больше не притронусь.
Похожие книги на "Самогонное зелье графини из трущоб (СИ)", Лисина Василиса
Лисина Василиса читать все книги автора по порядку
Лисина Василиса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.