Война амазонок - Бланкэ Альбер
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
– Вы не сказали бы этого при моей прекрасной неприятельнице.
– Перед моей женой? Нет, сказал бы то же даже перед королевой, которая приняла ее сторону против вас.
– Какая неблагодарность с вашей стороны.
– Правда, королева виновата в отношении вас, но умалчивая об этом, я могу поклясться, что герцогиня де Лонгвилль ничего против вас не имеет.
– Это очень любезно с ее стороны.
– После того, что вы сделали для нас.
– А вы знаете это?
– Да, и не ваша вина, если не удалось тогда убить кардинала.
– Это она вам сказала?
– Она сама, и еще прибавила, что не понимает, какая была бы для вас выгода в смерти кардинала.
– Выгода всякого верноподданного, служащего королю и Франции.
– Старая песня! Не уверить вам в вашем бескорыстии такого закаленного политика, каков ваш покорнейший слуга.
– Поневоле женщинам приходится браться за политику, когда погибают их мужчины.
– Ого! Да вы, герцогиня, сделались глубокомысленным дипломатом, и мне остается пожалеть, что у вас с моей женой есть спорные пункты, а то вам не худо было бы соединиться. Дела пошли бы успешнее.
– Я и сама так думаю. Как только коадъютор станет первым министром, все спасено, и Мазарини навеки изгнан.
– Коадъютору не бывать министром. Принц Кондэ не сделает такой ошибки.
– Разумеется, принцу Кондэ не сделать того, что уже сделано.
– Но коадъютор еще не министр…
– Будет.
– Уж за это я поручусь, что не будет.
– Послушайте, герцог, мне остается только дивиться, неужели и принц Кондэ допускает, чтобы и его, как всех вас…
– Что же такое делают со всеми нами?
– За нос водят.
– Объяснитесь, герцогиня, объяснитесь!
– Нет, покорно благодарю! Я и без того далеко зашла.
– Что всех нас, мужчин, больше или меньше, за нос водят, на это я, пожалуй, соглашусь, но чтобы моя жена не замечала, что нас надувают, уж это извините!
– Вашу жену страсть ослепляет, что же тут удивительного, если она не видит обстоятельства с настоящей точки зрения?
– Еще раз заклинаю вас, герцогиня, если мы находимся на краю пропасти, протяните нам руку.
– Я не сомневаюсь, что принц Конти не участвует в заговоре. Он такой рыцарь в душе! Он так молод, страстен, честен. Нет! Он ни за что на свете не согласится на такую роль.
– На какую же?
– Неужели же истина не проникла сквозь стены вашей темницы в Гавре!
– Признаюсь, очень много важных событий произошло в Париже, которые, по странной небрежности наших агентов, не были доведены до нашего сведения.
– Так слушайте же: я уверена, что коадъютор будет первым министром, как только Шарлотта де Шеврез сделается принцессой Конти.
– О! Небо, что это значит? О боги?…
– Рассудите хорошенько, герцог, и увидите, что для меня прежде всего существуют интересы короля и Франции, потому что для их пользы я не пожалела погубить молодую прелестную особу, которую случай сделал моей внучкой. Я погубила ее во мнении вашем и принца Кондэ, от которого, конечно, вы ничего не скроете.
Герцог де Лонгвилль стоял ошеломленный, а госпожа Монбазон ушла от него, величественная и торжествующая, что ей удалось нанести второй удар семейству Кондэ, к которому она поклялась питать беспощадную ненависть.
У самых дверей она была задержана блистательной толпой царедворцев, теснившихся у входа, чтобы полюбоваться Шарлоттой Шеврез, танцевавшей с принцем Конти. В эту минуту столкнулась с герцогиней Монбазон дама в маске, видимо встревоженная и отыскивавшая кого-то. Ее костюм поразил герцогиню.
Это то черное домино, с которым разговаривал волшебник, которое было узнано маркизом Жарзэ. Светло-русый локон выглядывавший из-под капюшона…
«Герцогиня Лонгвилль!» – подумала она, глубоко вздохнув от радости, что случай подставил неприятельницу под ее удары.
Дрожащей от волнения рукой она схватила за руку свою соседку. Та посмотрела на нее с гордым негодованием, будто оскорбленная такой вольностью. Но герцогиня Монбазон выдержала молнию гневного взгляда с самоуверенностью женщины, решившейся на любой скандал.
– Надеюсь, – сказала она, стиснув зубы, – надеюсь, что вы кончите эту комедию, которая никогда не обманет, хотя, может быть, я одна открыла настоящую тайну. Сегодня он вас любит, как вчера любил меня… Надо положить конец этому соперничеству, оно и без того чересчур долго длится.
– Соперничество с вами! – воскликнула незнакомка.
– Да… я говорю о Франсуа, – сказала герцогиня пронзительно.
Незнакомка вздрогнула, но в тот же миг оправилась.
– Довольно! Замолчите! Я хочу думать, что вы не знаете, с кем говорите.
– Так хорошо знаю, что готова теперь же бросить вам перчатку в лицо и поклясться в ненависти, не бессильной ненависти, а такой, которая не замедлит произвести действие, о котором заговорят все.
– А я заставлю наказать такую дерзость!
– Я вам равная и даже выше вас, потому что ваша тайна в моих руках.
Незнакомка сняла маску. Герцогиня отступила в изумлении и ужасе. Оскорбление было нанесено принцессе Монпансье.
– Это вы, ваше высочество! – воскликнула она.
– Как видите. Теперь вы поняли свою ошибку, – сказала принцесса со спокойным достоинством, хотя сердце у нее сильно билось и она употребляла все усилия, чтобы овладеть собой.
– О! Простите меня… – сказала униженная герцогиня Монбазон.
Принцесса прошла мимо новой неприятельницы, бросив на нее взгляд презрения, которого та и не заметила, будучи поглощена бездной ужаса и неожиданности.
А за это время герцог де Лонгвилль отыскал уже принца Кондэ и тихо разговаривал с ним. Если бы наблюдатель следил в эту минуту за принцем Кондэ, его поразило бы выражение, грозное, неумолимое выражение на его лице.
– Это гнусный заговор! – воскликнул он вне себя.
– Тише! – поспешил сказать герцог, удерживая его.
– Вы правы… Теперь мне стало понятно многое… Ну, Гонди, теперь берегись!
Принц Кондэ скоро оправился и показывал невозмутимое хладнокровие. Он чувствовал, что речь идет об интересах, не имевших цены, и что ему придется действовать совсем на другом поле битвы, чем то, где он двигал артиллерию и вел батальоны.
Спокойно останавливал принц вельмож, к которым имел доверие, и всем задавал одни и те же, до такой степени бесцеремонные вопросы, что нельзя было отвечать уклончиво. Принц дождался окончания бала; грозно нахмуренные брови обличали бурю, бушевавшую в его душе.
Принц Конти проводил до дома герцогиню Шеврез с дочерью. Когда возвратился в свой дворец, ему доложили, что принц Кондэ требует его к себе.
– Мне кажется, что вы не на шутку влюблены, – сказал старший брат, – и мне искренне жаль нанести вам удар, но это неизбежно.
– Что вы хотите этим сказать?
– Ваш брак с Шарлоттой де Шеврез…
– Скорее, скорее!
– Невозможен.
Молодой принц вздрогнул и вне себя смотрел на старшего брата. Кондэ взял его за руку и с искреннею нежностью прижал к груди.
– Брат, это необходимо, если ты не хочешь быть посмешищем всей Франции и позором нашего рода.
Глава 3. Новый разрыв
Страшно разъярился принц Кондэ. В плане союза его брата с Шарлоттой он увидел умысел королевы, коадъютора и кардинала, чтобы опозорить дом Кондэ. Он поклялся в вечной ненависти к своим врагам.
Коадьютор совсем растерялся, когда до него дошла весть о разрыве предполагавшегося брака. Ему передали эту весть на все лады, и он увидел, что на нем хотят выместить все прошлые беды. Но он был слишком умен, чтобы долго оставаться в ложном положении. Сделав визит Гастону Орлеанскому, он пояснил ему, что, так как он имел честь помочь ему в исполнении всех его желаний, то есть в изгнании кардинала и освобождении принцев, он просит позволения удалиться от мира к прежним занятиям его звания – заботиться только о спасении своей души и паствы своей.
Гонди укрылся в архиерейском доме; по-видимому, он занимался только духовными делами, посещал бедных, больницы и монастыри, был окружен только духовными особами и для развлечения велел сделать на окне садок для птиц.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Похожие книги на "Война амазонок", Бланкэ Альбер
Бланкэ Альбер читать все книги автора по порядку
Бланкэ Альбер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.