Прекрасная притворщица - Хейно Сьюзен Джи
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
Его слова прервал громкий перестук копыт. К ним на полной скорости несся экипаж. Он был элегантным и сияющим, со сверкающими на солнце бронзовыми деталями, а колеса были выкрашены в модный желтый цвет. Не нужно было даже видеть, кто внутри, чтобы понять, что хозяин фаэтона – Линдли.
Боже, что он здесь делает? И что это за клубы пыли, вздымающиеся позади? A-а, за ним мчатся еще двое всадников, причем в ливреях лакеев Дэшфорда. Ему показалось, или они действительно преследуют экипаж?
Растмур нахмурился. Кажется, именно так. Учитывая скорость, с какой он приближался, новости скорее всего окажутся не очень хорошими.
– Боже, – воскликнул Дэшфорд, рывком натягивая поводья лошади, – это Линдли?
– Это твои люди преследуют его? – ответил вопросом на вопрос Растмур.
– О нет! – воскликнула Джулия.
– Кто такой Линдли, черт возьми? – спросил Сент-Клемент.
– И каким образом он собирается остановить свою чертову повозку, если не хочет, чтобы она врезалась прямо в нас? – завопила миссис Биксли.
Растмуру пришлось признать, что все эти вопросы были заданы как нельзя кстати.
К счастью для всех, лорд Линдли был блестящим возницей. Каким-то образом – Джулии так и не удалось понять каким – он остановил лошадей как раз вовремя, и они пошли шагом. Эти несчастные животные задыхались и обливались потом, но Линдли, похоже, это совершенно не заботило. Он почти радостно поприветствовал Растмура.
– Я бы сказал, Дэш, – начал Линдли, – какого черта делают твои люди у меня за спиной?
Они больше не были у него за спиной. Через мгновение двое крепких лакеев Дэшфорда были уже рядом и собирались схватить Линдли.
– Осторожнее, сэр, он может быть вооружен! – воскликнул один из лакеев.
Джулия взглянула на Растмура, который с подозрением оценивал ситуацию. Ей пришлось признать, что она рада тому, что он так близко. Когда прямо перед ними гарцевал Линдли, а этот странный мужчина, которого они встретили в Ловленде, сидел в повозке, следующей за ними, было приятно чувствовать, что рядом есть человек, способный их защитить. Не то чтобы она не доверяла отцу или остальным актерам, но в данный момент Джулия не была уверена, на чьей стороне отец. Вовлечен ли он в какие-то общие махинации с Линдли? Она вздрогнула при одной мысли об этом.
– О чем он говорит, Линдли? – спросил Дэшфорд.
– Я остановился в Хартвуде, чтобы повидаться с вами, и мне сказали, что вы здесь, – ответил Линдли.
Один из слуг добавил:
– Когда он уехал, леди сказала, что хорошо было бы кому-нибудь из нас поехать за ним.
– Неужели? – сказал Дэшфорд.
– Что происходит в этом… – Вдруг глаза Линдли округлились при виде мужчины в соседней повозке. – Вы!
Казалось, незнакомец был удивлен не меньше Линдли.
– Линдли, негодяй! Что ты сделал с моей дочерью? – вскричал он, спеша выбраться из повозки. Трое актеров отца Джулии удержали его.
– Я надеялся, что найду тебя здесь, Д'Аршо, – тихо ответил Линдли. – Значит, она пропала?
– Я убью тебя! – громко объявил мужчина, которого назвали Д'Аршо. – Что ты с ней сделал?
– Вижу, ты заводил друзей, где только мог, Линдли, – заметил Растмур.
– И что же именно ты сделал с дочерью этого человека? – спросил Дэшфорд.
– Я пытался уберечь ее от того ужаса, в который превратил свою жизнь этот человек! Берегись, Дэш, ему нельзя доверять, – ответил Линдли.
– Да? – откликнулся Дэшфорд. – А кто-то говорит, что тебе тоже.
– Нет, ему нельзя доверять, – вдруг сказал отец Джулии. – Он охотится за сокровищем.
– Черт побери! – пробормотал Растмур. – Еще один.
– Боюсь, тебе придется дождаться своей очереди, Линдли, – сказал Дэшфорд. – Ваш друг ДАршо первым наложил на него руки, но я заявил, что оно по праву принадлежит моей жене. – Он постучал по металлическому ящику, лежавшему у него на коленях. – А по какому праву ты хочешь его забрать?
– Это сокровище? – спросил Линдли.
– Не смей даже думать об этом, – предостерег его Растмур.
Линдли нахмурился:
– Это сокровище? Странно. Я думал, оно окажется больше. Хотя полагаю, мне не следует удивляться. Французы… всегда преувеличивают.
– Французы, ты говоришь? – переспросил Дэшфорд. – Сокровище французское?
– Ну да. Мне мало известно об этом, однако я знаю, что оно из Франции, – сообщил Линдли.
Джулия нахмурилась. Что ж, это еще не доказывает, что отец в чем-то виноват. Если он и сокровище происходят из одной и той же страны, это еще не значит, что он к этому имеет какое-то отношение. Однако Джулии не нравился тот факт, что отец ничего не говорил ей об этом.
Растмур взглянул сначала на Джулию, а затем на ее отца. Должно быть, он тоже сложил два плюс два. Неужели он думает, что ей было известно об этом? Она надеялась, что нет, но, честно говоря, у него не было причин ее не подозревать. Особенно когда отец сказал, что она владеет ключом, а второй у Фицджелдера. Должно быть, он с каждой минутой теряет веру в нее.
– Что ж, это не имеет значения, – продолжил Дэшфорд. – Наши друзья, – он указал на отца, – благородно сообщили нам, что нам нужен, по крайней мере, один ключ, чтобы открыть ящик. А поскольку он был спрятан в коттедже, принадлежащем моей жене, и поскольку один из ключей находится у того, кто как раз гостит в Хартвуде, мы направляемся обратно, чтобы посмотреть, можно ли его открыть. Возможно, ящик и в самом деле из Франции, но теперь он в Англии.
– У вас уже есть один из ключей? – спросил Линдли.
– Нет, – вклинился Растмур. – Но ключ, мы полагаем, скоро будет в руках у Фицджелдера.
– Вы в этом уверены? – спросил Линдли.
– Не совсем, – откликнулся Дэшфорд.
– Тогда у кого второй? Ведь, насколько я знаю, нужны оба ключа, – сказал Линдли.
Никто не спросил, откуда ему это известно, хотя Джулии показалось, что это может оказаться важным.
– К несчастью, второй принадлежал актрисе, – сказал Дэшфорд. – Джулии Сент-Клемент.
Линдли перевел взгляд с Дэшфорда на Растмура, и его левая бровь многозначительно приподнялась.
– Тогда это может значить, что ключ уже у Фицджелдера, не так ли?
– Возможно, – ответил Дэшфорд.
– Вряд ли, – произнес Растмур.
Все посмотрели на него, но он не торопился с объяснениями.
– В любом случае, – продолжил Дэшфорд, – Фицджелдер в моем доме. Линдли, что скажете на предложение вернуться в Хартвуд? Мои грумы, разумеется, проследят за тем, чтобы возвращение не причинило вам ни малейшего беспокойства.
Все поняли, что это значило – Дэшфорд предостерегал Линдли. Как и за всеми остальными, за этим человеком следовало пристально наблюдать. Конюхи присмотрят за Линдли, отец и его актеры -за Д Аршо, а Растмур, кажется, собирался присмотреть за ней, Джулией. Не то чтобы она возражала, но ей хотелось быть уверенной в том, что он не считает ее преступницей. Ради всеобщего спокойствия она надеялась, что по прибытии в Хартвуд по крайней мере один чертов ключ отыщется.
Глава 19
Растмур вздохнул с облегчением, когда они приблизились наконец к Хартвуду. Лакеи Дэшфорда были рады принять новых гостей, и леди Дэшфорд могла лишь радоваться, что ее муж вернулся целым и невредимым. По какой-то причине она была уверена, что с Клеммонсом случилось нечто ужасное, и когда появился Линдли, проследовала в дом вместе с мужем в полной уверенности, что и ее мужа ожидает ужасная судьба. Понадобились немалые усилия, чтобы убедить ее в том, что с Клеммонсом все в порядке и что никто из присутствующих не находится в опасности.
Особенно учитывая то, что никто не был в этом уверен. Кто такой этот Д'Аршо и что связывает Линдли и Сент-Клемента? И как в это замешана Джулия? И какое отношение, ради всего святого, имеет ко всему этому Фицджелдер?
Он старался найти объяснение. Пока Дэшфорд провожал всех в большую гостиную прямо рядом с холлом, Растмур рассматривал всех присутствующих. Он сел рядом с Джулией, когда она разместилась рядом с отцом на обитом шелком диване. Остальные четверо участников их труппы нашли себе места, а миссис Биксли позаботилась о том, чтобы держаться ближе к Д'Аршо. Линдли встал у стены рядом с дверью. Может ли быть, что он планировал путь к отступлению или же позаботился о том, чтобы никто другой не смог быстро сбежать?
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
Похожие книги на "Прекрасная притворщица", Хейно Сьюзен Джи
Хейно Сьюзен Джи читать все книги автора по порядку
Хейно Сьюзен Джи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.