Наследница поместья "Соколиная башня" (СИ) - Воронцова Александра
Я вытащила справочник по магическим учебникам. С трудом удерживая, тяжеленный фолиант, я водила пальцам по строчкам, перелистывала хрустящие страницы и снова водила, пока не нашла то, что искала.
По глупости я искала «неодносторонняя», а надо было «взаимная». Кучу времени убила. Зато нужный учебник, в котором был искомый параграф нашелся быстро.
Как водится в магии, все было не так просто. Взаимных связей было множество видов. И почти все они были помечены, как «под запретом в землях Станхейм» или «под запретом везде, кроме земель Бладсворд».
Мило.
На последней части, которая называлась «обрядовые связи», текст буквально расплывался перед глазами. Отдельные буквы я видела, но сложить их в слова не имела возможности до тех пор, пока, разозлившись, не ткнула пальцем в строчку, казалось изгибавшуюся на бумаге, лишь бы я не могла ее прочитать.
Едва я коснулась страницы, как палец ощутил холодок, а метка на плече наоборот нагрелась, и, о чудо, текст стал вести себя прилично.
«Обрядовая связь — редкое явление, не свойственное этому типу магических действий. Всегда является следствием добровольного решения перейти на вторую ступень связи. Связи ритуальной, которая может быть инициирована только жрецом традиционной практики — Истоком. Первая ступень позволяет определить, возможна ли вторая. И обрядовая связь либо исчезнет, либо приведет на вторую ступень к ритуалу.
Ритуал же определит условия партнерства.
Церемониальная третья ступень осуществима, только если Смысл уравновесит Дар».
Впервые в жизни я выругалась.
Где-то за стеллажом закашлялись. Кажется, я шокировала своего телохранителя.
Райан ведет свою игру.
Ну что ж, поиграем.
Глава 58. Подарок владетеля
Я слишком долго провозилась со справочником.
Только я решила взять учебник по традиционной магии, чтобы почитать про церемонии, как в библиотеку зашла леди Синтия.
— Дорогая, вот вы где, а я уже начала волноваться…
— Не стоило, я же не одна, — огорченно вздохнула я.
— А с кем? — она растерянно огляделась.
Я постучала по стеллажу, и из-за него вышел мой охранник, он молча поклонился леди Бладсворд.
— Даже так, — приподняла она брови. — В любом случае, сейчас подадут десерт. Нам пора.
— Я не очень люблю сладкое, — солгала я, надеясь остаться в библиотеке.
— Вы же не в курсе традиций, — спохватилась леди Синтия. — Во время десерта все получат персональные послания. Это задание, как найти свой подарок от владетеля на Старфайр.
— Положено дарить подарки? Почему меня никто не предупредил? Это так неловко…
— Владетелю не дарят, — успокоила меня леди Синтия. — Пойдемте, неужели вам не интересно, что для вас приготовил мой сын?
Я изо всех сил постаралась не покраснеть.
Даже не представляла, что за сюрприз можно было от него ожидать.
В любом случае, отказываться и дальше было бы грубым. Я с неохотой поставила учебник обратно на полку, и леди Бладсворд взяла меня под руку. Это меня немного смутило, выглядело так, будто между нами двумя нежная дружба. Впрочем, на выходе из библиотеки мы столкнулись с Джиной. Ее невозможно было не узнать. Она выбрала для своего наряда форменное платье гувернантки прошлого столетия, только после доработки модисткой, оно выглядело словно наряд кормилицы, готовой к выполнению своих обязанностей. Я когда-нибудь перестану испытывать неловкость за нее?
К чему мачеха задумала этот фарс с Освальдом, ума не приложу. Ее поведение было таковым, что меня бы просто не стали приглашать в приличные дома в ее компании. Одно дело светская леди и вдова, развлекающаяся в салонах высшего света, и совсем другое — опекунша дебютантки.
Джина тоже осталась недовольна нашей встречей. При виде взаимопонимания между мной и леди Бладсворд ее перекосило.
— Энн, мне нужно с тобой поговорить, — почти прорычала она.
Это меня удивило. Как бы то ни было, мачеха умела на людях держать себя в руках. Тычки и злые слова доставались мне, только когда рядом никого не было. Сейчас же мне показалось, что в ее глазах появилась некая сумасшедшинка.
— Госпожа гувернантка, — леди Синтия в образе высокородной аристократки времен войны за Объединение снисходительно напомнила, — сегодняшний вечер запрещает напрямую обращаться по имени к гостям всем, кроме владетеля. Таковы правила. Прошу вас их соблюдать и обращаться к моей подруге — леди Тайна.
О да. Леди Бладсворд знала толк в подколах. Парой слов она ткнула носом Джину и в разницу в статусах по рождению между ею и Джиной, и подчеркнула, что она ко мне благоволит.
Мне бы не помешала пара уроков такого словесного фехтования.
Мачеха скрипнула зубами:
— Леди Тайна, нам нужно срочно побеседовать.
Мне опять не дали ответить. За меня снова взяла слово леди Синтия, ей определенно нравилось ставить Джину на место.
— Сегодня канун шестой ночи Старфайра. Нет ничего срочнее, чем выполнить волю владетеля на его празднике. А он приказал подать десерт. Или вы боитесь своего подарка?
Джина бросила испепеляющий взгляд на меня, но вынуждена была уступить дорогу, подчиняясь требовательному жесту леди Бладсворд.
— Эти слуги совсем распоясались, — нарочито громко произнесла она.
Судя по тому, что со всей прислугой на моих глазах хозяйка Бладсворд-холла обращалась уважительно, столь уничижительный тон был предназначен исключительно одной особе.
Джину, наверное, вот-вот удар хватит.
Увы, понаблюдать за ее реакцией мне не удалось, она шла позади.
Я же решила поспрашивать леди Синтию об этих странных традициях:
— Разве можно бояться подарка?
— Подарка владетеля? Разумеется. А уж подарка моего сына, тем более. У него специфическое чувство юмора.
— Но это же подарок, разве он не призван дарить удовольствие, сделать приятно? — заинтересовалась я. Мне в жизни не так много подарков дарили, но даже сделанные не от чистого сердца и неприятными персонами, они вызывали у меня трепет.
— Подарок на Старфайр от владетеля — это отражение его отношения к получателю. Так же, как и само задание. Оно может быть шуточным, легким, а может быть и совсем не таким.
— Ой!
— Вам не стоит бояться, дорогая. Не думаю, что вы успели насолить Райану.
Я бы не была так уверена, но естественно о своих сомнениях я промолчала. Мы как раз вошли в столовую, и нам пришлось разойтись по своим местам.
Стоило устроиться за столом, как Бладсворд провозгласил:
— Пусть каждому воздастся!
И подчиняясь повелительному жесту, лакеи поставили перед каждым из гостей персональное блюдо, накрытое серебряной крышкой.
У меня под ней обнаружились нарезанное дольками яблоко и сложенный вчетверо лист бумаги.
Я огляделась. Записки получили все пристутвующие, десерты были разными. От грозди позднего темного винограда до пирожного. Как раз у леди Синтии было нечто воздушное с обилием крема, но у меня было яблоко.
Наверное, это было сделано в целях моей безопасности, но… обидно.
Я покосилась на пустующее место лорда Хэмиша. Мне было до ужаса интересно, что приготовил Бладсворд ему.
Собственное же задание вызывало у меня волнение.
— Смелее, леди Тайна, — подбодрил меня владетель, чей взгляд следил за мной неотступно.
Я развернула записку.
«То место, где вода течет под сводами и пропадает в никуда, хранит твой приз, пьянящий, как каприз, и будет он с тобой всегда…».
Я подняла взволнованный взгляд на Райана. Речь о моей защите?
«Еще один подарок ты возьмешь, когда поймешь, как удержать. Жрецу не стоит возражать, когда ты на ступень взойдешь».
Так… Это какая-то загадка. То есть моя защита — это не сам подарок?
«Оставь сегодня позади огни костра и в лес приди, где стыд укрыт и дар забыт, и на исток гляди».
Я снова посмотрела недоуменно на владетеля.
Разгадать такое мне было непросто. Неужели сейчас время для таких шарад?
Похожие книги на "Наследница поместья "Соколиная башня" (СИ)", Воронцова Александра
Воронцова Александра читать все книги автора по порядку
Воронцова Александра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.