Десять ли персиковых цветков - Ци Тан
Мы отправились вдвоем с Чжэ Янем. Два больших часа мы летели на благовещих облаках и наконец прибыли к одиноко стоящей посреди леса горе бессмертных. Гора Куньлунь не походила на Цинцю и персиковой лес, мне она показалась весьма необычной.
На горе нас встретили слуги и провели в просторный главный зал. На возвышении сидел мужчина в темном одеянии; он сидел, подперев щеку рукой. Его равнодушное лицо можно было назвать женоподобным.
На самом деле я не совсем понимала, что можно считать женоподобным, но однажды слышала, как мой Четвертый брат между делом упомянул, что лицо Чжэ Яня – совершенная мера красоты. Бессмертные, уступившие Чжэ Яню в красоте, считались обладателями посредственной внешности, а превосходившие – женоподобной. Почему-то пристрастное суждение Четвертого брата намертво врезалось в мою память. Я всегда слушала его, ведь именно он занимался моим воспитанием. Когда он сказал, что выдуманный нами и запечатленный Вторым братом на картине образ – невероятная красота, недоступная пониманию заурядностей, я сразу ему поверила. Мне отчаянно не хотелось прослыть заурядной. Поэтому, когда Чжэ Янь привел меня на гору Куньлунь и поприветствовал облаченного в темное одеяние красавчика словами: «Мо Юань! Семь тысяч лет не виделись!», – я была поражена. Раскосые глаза этого бога действительно могли видеть на тысячу ли вокруг? А его изящные уши – слышать все недоступное простому уху? Мог его голос звучать громче жужжания комара, воодушевляя и ведя за собой? И могло ли это худощавое тело удержать меч Оси Мироздания, второй по мощи божественный артефакт, один взмах которого способен потрясти все восемь пустошей?
Я подумала, что сказители, описавшие великие деяния Мо Юаня в книгах, бесстыже соврали, все мои надежды рухнули в пустоту, и я, глубоко расстроенная, невольно схватила Чжэ Яня за руку.
Когда он передавал меня на попечение Мо Юаню, то наговорил кучу глупостей:
– У этого ребенка нет ни отца, ни матери. Я нашел его, почти бездыханного, лежащим на дне ущелья. Его шерсть покрывал слой грязи, поэтому, только отмыв его, я смог разглядеть, что это детеныш белой лисы. Я воспитывал его на протяжении пятидесяти тысяч лет, но теперь он становится все красивее и красивее, и моя семья приревновала. У меня не было другого выбора, кроме как отправить его к вам. Из-за того, что этот ребенок изрядно хлебнул горя, я баловал его. У него весьма дурной нрав, и я надеюсь, что вы сможете перевоспитать мальчишку.
Я понимала, что Чжэ Янь выдумывает небылицы, чтобы одурачить Мо Юаня. Хотя меня придавило печалью, я опасливо прислушивалась к болтовне высшего бога. Мо Юань молча внимал.
Чжэ Янь успешно выполнил возложенную на него задачу, поскольку Мо Юань взял меня в ученики. Одержав безоговорочную победу, Чжэ Янь собрался покинуть гору и попросил меня проводить его. Когда мы достигли горных врат, он сказал:
– Хотя теперь у тебя тело юноши, ни в коем случае не мойся с другими учениками. Не забывайся и не ведись на их уговоры – ты все еще девушка и должна сохранять приличия.
Я опустила голову в знак того, что его наставления услышаны.

Мо Юань с первого дня заботился обо мне, но мне всегда казалось, что он недостаточно храбр, и потому я не ценила его благожелательность. Мне никогда не хватало должного почтения к наставнику – пока я не столкнулась с первым препятствием в своей жизни, заставившим меня пересмотреть все былые убеждения.
И началось все с вина, изготовленного Чжэ Янем. Он готовил отличное вино и, поскольку благоволил Четвертому брату, постоянно приносил ему на пробу. А Четвертый брат очень любил меня, поэтому Чжэ Янь не особо возражал, когда я наведывалась в лес Десяти ли персиковых цветков, уделяя винному погребу особое внимание. Постепенно я пристрастилась к выпивке. Я чувствовала себя виноватой из-за того, что выпивала так много. Всякий раз, когда случалось застолье, будь то большое празднество или маленькая пирушка, я возносила хвалу Чжэ Яню перед друзьями. В те времена его навыки виноделия были очень хороши, но все еще далеки от совершенства. Будучи юной и простодушной, я несколько преувеличивала его мастерство. Если что-то заслуживало вежливого «неплохо», я твердо говорила «отлично», а то, что можно было счесть «отличным», я щедро описывала как «восхитительное»
Частенько расхваливая вино Чжэ Яня, я добилась того, что моя болтовня стала вызывать неодобрение со стороны других бессмертных, которые тоже любили выпить. Они упоминали, что есть еще один именитый винодел, вино которого не хуже, чем у Чжэ Яня, и этим охлаждали мой пыл.
На горе Куньлунь был один бессмертный – Шестнадцатый ученик по имени Цзы Лань. Другие соученики, зная, что юнцы часто хвастливы, с улыбкой выслушивали мои похвалы в адрес Чжэ Яня. Но Цзы Лань вел себя иначе: он надувал губы и, с пренебрежением фыркнув, бросал:
– Неужели его вино лучше, чем то, что делает наставник?
Конечно, он имел в виду Мо Юаня. Поскольку в то время я недолюбливала наставника, мне не нравилось, когда бессмертные прославляли его. Увидев недоверчивый взгляд Цзы Ланя, я пришла в ярость. Я решила: нужно найти способ заставить его признать перед всеми соучениками, что вино Мо Юаня не такое хорошее, как вино Чжэ Яня. Чтобы признал: высший бог войны ни на что не годен, полное ничтожество!
Придуманный мной способ тоже ни на что не годился: я решила украсть кувшин вина наставника из погреба на горе Куньлунь и отнести его Чжэ Яню, чтобы тот, получив образец соперника, мог изготовить напиток, что будет в сто раз лучше вина Мо Юаня. Кувшин с усовершенствованным вином я отдам Цзы Ланю: пусть сам во всем убедится.
Винный погреб не очень строго охранялся, поэтому я смогла легко добыть кувшин. Я понимала, что в конце концов поступаю подло. Мне было слишком стыдно идти через главные ворота, поэтому я решила отправиться в обход, через персиковый лес, что располагался на дальней стороне горы, а затем спуститься на облаке к дому Чжэ Яня.
В лесу Десяти ли персиковых цветков я сбилась с пути. Я очень устала, и мне ужасно хотелось пить. Поскольку у меня с собой был только кувшин с вином Мо Юаня, я открыла его, чтобы утолить жажду. Первый же глоток совершенно сбил меня с толку. Всего лишь небольшой глоток, и обжигающая струйка ароматной жидкости приятно защекотала горло. Да, такого уровня мастерства Чжэ Яню еще предстоит достичь! Откуда у Мо Юаня такие способности? Я очень расстроилась и разочаровалась. Похищенный кувшин с вином оказался бесполезен для достижения цели: даже если я отдам его Чжэ Яню, это не поможет. После вспышки раздражения я быстро осушила весь кувшин. Я не сразу осознала, насколько в самом деле прекрасно это вино: оно оставляло сильное послевкусие. У меня закружилась голова, и я, прислонившись к цветущему персиковому дереву, вскоре заснула.
Мое пробуждение отличалось от привычного: я проснулась не сама, разбуженная звуками колотушки Старшего. Кто-то выплеснул на меня таз холодной воды. Тот, кто это сделал, видимо, имел большой опыт в таких делах. Он знал, с какой силой и куда именно лить воду. Я пришла в себя, совершенно протрезвев после первого же тазика. Это был снежный день ранней весны, и меня, должно быть, окатили талой водой. Моя одежда промокла насквозь, и я тут же принялась громко чихать.
Передо мной в кресле из черного дерева, с чашей чая в руках, сидела женщина. Сделав глоток, она поставила чашу на столик и холодно посмотрела на меня. По обе стороны от ее кресла стояли две служанки, с прическами, формой напоминавшими тыкву.
В тот день, когда я стала учеником, Старший сказал мне, что я никогда не должна ссориться с женщинами, которые ходят с подобной прической, и что, даже если они ведут себя бессовестно, я, как ученик с горы Куньлунь, все равно должна вести себя дружелюбно. Девушки с такими прическами часто приходили прогуляться на нашу гору. Многие из них были служанками высшей богини Яо Гуан.
Похожие книги на "Десять ли персиковых цветков", Ци Тан
Ци Тан читать все книги автора по порядку
Ци Тан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.