Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида - Шекспир Уильям
Пизанио
Подает письмо.
Клотен
Пизанио
(в сторону)
Клотен
(читая письмо)
Пизанио
(в сторону)
Клотен
Пизанио
Клотен. Это рука Постума! Да, я ее знаю! – Эй, бездельник! Если ты перестанешь мошенничать и будешь верно служить мне, будешь точно и честно исполнять все мои приказания, какие бы они ни были бесчестные, то я буду считать тебя честным и можешь рассчитывать на мою помощь. Ты нужды знать не будешь, и я тебя вознесу.
Пизанио. Я согласен, мой добрый принц.
Клотен. Будешь ты служить мне? Ты так терпеливо и преданно служил этому нищему Постуму, что уж из одной благодарности станешь моим верным слугой. Будешь служить мне?
Пизанио. Буду, ваше высочество.
Клотен. Держи руку – вот тебе кошелек! Сохранилось у тебя какое-нибудь платье твоего бывшего господина?
Пизанио. Да, принц, у меня в комнате лежит то самое платье, в котором он прощался с госпожой перед отъездом.
Клотен. Иди и тащи сюда это платье. Пусть это будет твоей первой услугой. Ступай!
Пизанио. Иду, ваше высочество!
Уходит.
Клотен. Мне нужно застать ее в Мильфорде. Эх, черт, забыл спросить его, ну да это не уйдет. Вот так-то, Постум, негодяй ты этакий, я и убью тебя. Принес бы он поскорее платье! Она сказала – до сих пор у меня от этих слов сердце желчью исходит! – что обноски Постума ей дороже моей светлейшей особы, украшенной всеми моими достоинствами. Так вот в этих обносках Постума я насильно овладею ею, но прежде на ее глазах убью его. Вот тут-то она и увидит мою доблесть и раскается в своем высокомерии. Он будет повержен в прах, я надругаюсь над его трупом, а затем утолю свою страсть, но, чтобы еще сильнее поиздеваться над красавицей, проделаю все это в платье, которое она так высоко оценила. А потом пинками погоню ее обратно домой! Тебе доставляло удовольствие презирать меня, а мне радостно будет отомстить тебе.
Пизанио возвращается с платьем.
Клотен. Это то самое платье?
Пизанио. То самое, принц.
Клотен. А давно принцесса отправилась в Мильфорд?
Пизанио. Едва ли она уже успела туда добраться, ваше высочество.
Клотен. Отнеси платье в мою комнату; это твоя вторая услуга, а третья – никому ни слова не говори о моих намерениях. Будь только верен, и тебе не придется долго ждать повышения. Моя месть ждет меня в Мильфорде! Ах, будь у меня пара крыльев, я бы полетел за ней. Идем со мной и будь мне верен. (Уходит.)
Пизанио
Уходит.
Сцена 6
Уэльс. Перед пещерой Белария. Входит Имогена, одетая мальчиком.
Имогена
Входит в пещеру. Появляются Беларий, Гвидерий и Арвираг.
Беларий
Гвидерий
Арвираг
Гвидерий
Беларий
Гвидерий
Беларий
Похожие книги на "Кориолан. Цимбелин. Троил и Крессида", Шекспир Уильям
Шекспир Уильям читать все книги автора по порядку
Шекспир Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.