Позолоченные латунные кости - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
— Просто сногсшибательный порошок, — заметил Морли.
— Но с ограниченной рыночной стоимостью. Иначе у Колды был бы ночной горшок, куда он мог бы мочиться.
— Не хочу говорить дурно о твоих друзьях, Гаррет, но этот Колда…
В комнату просунулась Синдж.
— Гаррет, ты что, не слышал стука в дверь?
— Нет.
И я сейчас услышал его только потому, что дверь была полуоткрыта.
Во всяком случае, открывание дверей посетителям никогда не относилось к широкому набору моих изумительных способностей.
— Кто там?
— Полагаю, мы узнаем, если кто-нибудь ответит на стук.
Удары в дверь заставляли предположить, что кто-то начинает расстраиваться.
Синдж издала раздраженный звук, который был бы больше под стать одной из наших недавних гостей, юных леди. И, топая, ушла в прихожую.
— Если бы она была человеком, — заметил Морли, — я бы решил, что она взвинчена из-за тети Фло. [6]
— Это почти то же самое. Скоро этот период останется позади.
— Я и сам могу когда-нибудь повстречаться с тем парнем, — сказал Морли.
73
Синдж провела Барата Алгарду в комнату Покойника. Барат был в плохом настроении, но он быстро сюда явился. Он не носил сетку на голове — значит, не собирался ничего скрывать.
Барат Алгарда был крупным мужчиной, не меньше Плоскомордого, уродливым и неряшливым. Он смахивал на невезучего головореза, у которого слишком мало работы, потому что Дил Релвей нанес удар по теневой экономике.
Барат тщательно пестовал такой имидж, потому что он мешал людям приготовиться к настоящему Барату Алгарде. На самом деле он был таким же умным и сообразительным, как все его потомки женского пола. Но его единственным магическим талантом являлась естественная могучая способность сопротивляться зондированию ума, которое устраивал Покойник.
Алгарда был более темноволосым и ширококостным, чем Страфа и Кеванс. Страфа пошла в мать, которую я видел призраком когда-то, давным-давно. Кеванс унаследовала чуть больше от предков по отцовской линии. Она никогда не была красавицей.
Алгарда едва взглянул на Покойника.
— Ну?
Синдж осталась стоять в дверях, полагаю, чтобы можно было прыгнуть в комнату, если Алгарда начнет вести себя агрессивно. Он уже поступал так раньше, когда подумал, что его дочерям угрожают.
— Кеванс объяснила, что происходит?
— Честно? Не очень внятно. У меня сложилось впечатление, что она считает, что ее несправедливо травят.
— Такое возможно.
— Она ведет себя так же, как в ту пору, когда ее шайка занималась размножением гигантских жуков.
И Барат добавил:
— Боги, я рад, что они не принялись за пауков.
Меня передернуло.
Я тоже был этому рад.
— Вы должны признать, Кеванс отчасти социопатка.
— Это у нас семейное.
И в самом деле.
— Поэтому позвольте мне обрисовать ситуацию, в которой, как оказалось, надо кое-что увязать.
Я стремительно ввел его в курс дела.
— Странно. И как сюда вписывается моя дочь?
Я начал подбирать самые лучшие слова, чтобы поведать о складе, принадлежащем его матери.
— Не Кеванс. Виндвокер.
— А.
Я выложил все начистоту, опустив только личные аспекты.
— Значит, наследный принц? — перебил меня один раз Алгарда.
— Да.
Морли молча слушал.
Плеймет присоединился к Старым Костям в стране слов, только он еще и храпел. Любознательная Синдж выглядела так, словно от моей цензурированной истории ее тоже потянуло в сон.
— Стеклянные изделия, э? — вслух подумал Алгарда ни с того, ни с сего — Необычные стеклянные изделия. На складе. В Эльф-тауне.
— Там, где Кеванс прожила год. В месте, принадлежавшем вашей матери.
Он казался слегка удивленным.
— Странная женщина моя мать. Она таит секреты.
Почему бы и вправду не добавить еще один уровень странности? Хотя Покойник обычно предостерегал меня против принятия скоропалительных решений, базирующихся на предубеждениях.
Я повторил:
— Есть улики, говорящие о том, что Кеванс там жила. Улики эти у Спецов. Она говорит, что пробыла там год. Узнала об этом месте потому, что бабушка водила ее туда, когда Кеванс было двенадцать.
— Вот как ты добрался до моей матери.
— Стеклянные изделия означают что-то особенное?
— Не слишком.
— Морли, не мог бы ты подержать эту лампу так, чтобы мистер Алгарда смог взглянуть на те рисунки?
Морли повернул и рисунки тоже. Иначе их не видно было бы оттуда, где стоял Алгарда.
— Кто эти люди? — спросил Барат.
— Я надеялся, вы мне расскажете.
— Я могу сказать, кем они были сорок лет тому назад. Это мой двоюродный дедушка Натаниель. Он умер, пока я был в Кантарде.
— У него были дети? Плеймет ребенком запомнил его как соседского головореза. Морли смутно помнит его, но не где, когда и почему. Сегодня этот человек — похититель трупов по имени Натан.
Я не стал объяснять, кто такие похитители трупов, потому что Алгарде был знаком термин.
— В самом деле? На что только не способны люди, а? Наше племя создал безумный бог. Дайте-ка мне подумать.
Он нахмурился с видом скорее озадаченным, чем сосредоточенным.
— Ладно. У Натаниеля был один ребенок, Джейн. Она была кузиной моей матери, но моложе мамы. Даже младше меня. Она была беспощадно злой, не по годам развитой шестилеткой, когда я видел ее в последний раз. Она могла бы выглядеть вот так в восемнадцать.
Он показал на рисунок с изображением женщины.
— Теперь ей должно быть за пятьдесят.
Что ж, во всей этой заварухе участвовала женщина пятидесяти лет, хотя, без всяких веских оснований, я предполагал, что она еще старше.
— А не могли у нее родиться дети, похожие на своих предков?
Алгарда пожал плечами.
— Возможно. Я не очень много знаю об этих людях. У нас никогда не было с ними много общего. Они были скверными людьми.
Внезапно он быстро, прищурившись, посмотрел на меня, возможно углядев что-то в моем вопросе.
— Насколько мне известно, их линия прервалась во время моего первого путешествия.
Он посмотрел на рисунок повнимательнее, оценив то, что уловила Пенни.
— У этого человека даже шрам, как у Натаниеля.
С голодным видом Барат рассматривал рисунки Пенни. А когда наши взгляды снова встретились, у него был очень смущенный вид.
— Ты — некоего рода дьявольский стимулятор?
— Простите?
— Когда в прошлый раз Алгарды попали в беду, ты выкапывал червей. И вот опять ты.
— Черви уже были там, напрашиваясь, чтобы их выкопали, — перебил Морли. — Будьте благодарны, что Гаррет запасся лопатой.
Алгарда был трудным парнем. Он попытался сурово уставиться на Морли. Морли не обратил на это внимания.
— Ты прав, — сказал Алгарда. — Наверное, на вершине Холма идет какая-то серьезная закулисная свара. Она может быть даже связана с некоторыми странными вопросами, заданными мне недавно людьми, визита которых в мое жилище я бы никак не ожидал.
Он не объяснился подробнее, но сказал:
— Я покопаюсь в паре старых семейных легенд.
И повернулся к двери.
Синдж не двинулась с места. Она посмотрела на меня в поисках совета, я кивнул и сказал:
— Меня попросили передать вам, чтобы отсюда вы прямиком отправились в Эльф-таун.
Барат нахмурился.
— Кто попросил?
— Виндвокер.
Он жестко посмотрел на меня, но потом просто кивнул и повернулся, чтобы последовать за Синдж.
Синдж вернулась от дверей и сказала:
— Вряд ли он доволен тобой.
— Мое сердце разбито. Его мать была вовлечена, когда мы в прошлый раз имели заварушку с его людьми? Если я правильно помню, парочка старых ворон тогда отбросила копыта.
— Не припоминаю. Я это проверю.
Кто-то постучал.
— Должно быть, пришел мистер Тарп.
— Ты тоже начинаешь читать мысли?
— Нет. Тогда находиться поблизости от нас с Покойником было бы изматывающим делом. Я видела, как он идет по улице, когда выпускала мистера Алгарду.
6
Тетя Фло — эвфемизм для менструации.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Похожие книги на "Позолоченные латунные кости", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.