Граница горных вил - Тихомирова Ксения
Наброски (целая пачка) как-то раз остались на моем столе. Андре забыл их и ушел, зато явилась Кэт, которой требовалась Бет, но и со мной нужно было обсудить что-то предпраздничное. Машинально взяв в руки пачку изрисованных листов, Кэт просмотрела их один за другим и с яростью бросила обратно.
— Далась ему эта вздорная мышь! — прошипела Кэт сквозь зубы. — Сколько ни рисуй, лучше она не станет. Собранье шестеренок с оловянными глазами!
Я и сам предпочел бы не слышать этот монолог, а тут еще с ужасом понял, что Санька сидит в смежной комнате. Они с Бет что-то обсуждали к ее следующему семинару. Бет оставила Саньку с одной книгой и пошла в библиотеку искать другую. Я подхватил свою свояченицу под локоток и вывел на нейтральную жилплощадь, придумывая на ходу, что ей сказать. Кэт, к счастью, прошла комнаты две-три, прежде чем осознала возмутительность моего с нею обращения и двинула локтем — вполне в стиле коленчатого вала.
— Кэтти, я не умею рисовать, но ты очень красивая, — сказал я первую попавшуюся глупость.
— Что ты вообще умеешь? — бросила Кэт.
— Молчать. Иногда это единственное, что можно сделать.
— Там был Андре?
— Нет.
— Кто там был?
— Неважно. Ты можешь посмотреть на них как на детей?
— Хочешь сказать, что я старуха?
— Девчонка ты, а не старуха! Девчонки вечно сочиняют всякий вздор, а потом мучаются сами и мучают других.
— Ах, надо же, какой ты умный!
— Да, я очень умный! Чуть не женился в девятнадцать лет на одной такой же вот… девчонке.
— Тебя что, гнали жениться?
— А как же? Дурь моя меня гнала.
— Почему ты думаешь, что это была дурь, а не любовь? — спросила Кэт уже без агрессии и с живым интересом.
— Да вот дожил до любви, узнал, какая она бывает на самом деле.
— А что твоя невеста? Она была красивая?
— Она и сейчас красивая. В стиле Стефани, только повыше ростом. Но главное, она оказалась умной.
— Почему главное? То есть почему умной? — удивилась Кэт.
— Потому что ей хватило ума дать мне отставку. За что я ей теперь бесконечно благодарен.
— Ладно, — Кэт слабо улыбнулась. — Ты действительно будешь молчать?
— Нет, пойду сплетничать. Со Стефани.
— А кто там был, в соседней комнате?
— Не знаю, — соврал я. — Будем надеяться, что никого. Да и кому какое дело?
Вернувшись к себе, я действительно никого не нашел в соседней комнате. Потом вернулась Бет (я, кажется, так и стоял столбом в сомнениях и раздумьях) и спросила:
— Что у вас произошло?
— У нас — это у кого? — уточнил я.
— Я увела Саньку к себе. Она сказала, что хочет уехать куда-нибудь подальше. И что она приносит несчастье… своими оловянными глазами. Я даже не поняла сначала, что она говорит. Стала рассказывать, что я придумала ей платье к празднику…
— Ох! — вздохнул я.
— Да, правда, «ох». Она на меня как-то странно посмотрела, сказала, что на праздник не пойдет, платье никакое не наденет и вообще видеть никого не хочет. Так что случилось-то?
Я понял, что отмолчаться не удастся, придется сплетничать.
— Тут Кэт зашла, увидела рисунки и высказалась по поводу Санькиной внешности… Насчет оловянных глаз, в частности. Я не успел зажать ей рот — не ожидал. Моя вина. Она не знала, что там Санька.
— А потом?
— Потом я вывел Кэт за дверь, чтобы она еще чего-нибудь не сказала.
— Что же теперь делать? — спросила Бет растерянно.
— Знаешь, я не очень понимаю Санькину реакцию.
— Чего же тут не понимать? Она верит всему, что говорит про нее Кэт.
— Почему?
— Считает, что все остальные ее жалеют, одна Кэт говорит правду.
— Нормальная девчонка в душе торжествовала бы, что довела соперницу до взрыва.
— Она, по-моему, не понимает, что Кэт — соперница.
— Да быть того не может!
— Может. Для нее мы с Кэт и Милица — примерно одно и то же.
— Тогда лучше этих детишек убрать! Куда-нибудь на Круг.
— Попробуй убери! Они на Круг не хотят подниматься даже в порядке ознакомительной экскурсии.
— Сильно! А почему, собственно?
— Чтобы потом не тосковать внизу. Они решили, что нужно прожить в полную силу человеческую жизнь — и хватит с них.
— Так поженились бы хоть, что ли! — с досадой высказался я.
— И не подумают — ближайшие лет пять. Ну, или года три, — вздохнула Бет. — Они сейчас в полную силу проживают начало юности. Жениться им пока неинтересно.
— Нам, старикам, жить все же проще, — сказал я, подводя итог. — Наверно, надо заложить ей Кэт. Кто будет говорить: ты или я?
— Тебе она не поверит. Мне тоже.
— А парню говорить нельзя. Слушай, скажи ей, пусть про Кэт вообще забудет. Пусть думает про парня. Раз для него она красивая — какая разница, что говорят другие?
— А за парня она боится, потому что Кронос ей сказал, что с ней опасно связываться.
— Да вы совсем ребенка затравили!
— Я не травила, — возразила Бет, и в глазах у нее появились слезы.
Я почему-то вспомнил Фамусова, причем с сочувствием.
— Так, — деловито сказал я, — тебя надо утешать?
— Немножко, — вздохнула Бет.
— Хорошо. Значит, сначала немножко тебя, потом взрослую дочку.
— Мне с первого взгляда показалось, что ты настоящий герой, — сказала Бет. — А Кэт ты тоже утихомирил?
— Ну, так, более или менее. Только надолго ли? А знаешь, Дьюла меня недавно за Кэт отругал.
— За Кэт? Почему?
— Он сказал, что я должен найти ей жениха, поскольку я старший (и единственный) мужчина в доме.
— Пожалуйста, найди, — сказала Бет с надеждой. — И Дьюла тоже мог бы присоединиться, раз его это так волнует. Чем искать какой-то люк, нашли бы, в самом деле, жениха, и все проблемы сразу разрешились бы. Ну, или почти все. Это же будет… я представить не могу, какое это будет счастье.
— Да, надо лишь заказать Кроносу индикатор. Или тест.
— Какой?
— На правильного жениха.
Бет рассмеялась. Можно было заняться Санькой.
Она сидела перед письменным столом, обхватив голову руками, но не плакала. Утешала ее главным образом Бет. Мой взнос был невелик. В какой-то момент я сказал Саньке, что Кэт вовсе не ее так злобно ненавидит, а свою собственную судьбу, и попал в «яблочко». Санька взглянула на меня с удивлением, а может, и с догадкой — в общем, с живой толковой мыслью, а не с глухим отчаяньем. Потом я еще травил какие-то анекдоты из своей университетской жизни с общей моралью: «перемелется — мука будет». В разгар веселья (вот уж не знал за собой клоунских талантов — а тут нашлись) нас разыскал Андре, потерявший и рисунки, и модель. Он нашел сначала пачку эскизов, потом нас, а потом набросок праздничного платья, сделанный Бет, и взвился чуть не до потолка:
— Кто ж это додумался?
— Я, — призналась Бет.
— Но, Бетти… Нет, ты в самом деле не видишь, что это никуда не годится?
— В самом деле, не вижу. По-моему, будет красиво.
— Да. Если ты наденешь — то, конечно.
Он перевернул лист на чистую сторону, вытащил из кармана карандаш и что-то быстро набросал, приговаривая понятные только ему слова:
— Допустим, если взять хотя бы… журавля… журавлика с японского рисунка… что может быть изящней журавля, танцующего… где они там танцуют?.. у бамбукового леса?
Я рассмеялся. Увидеть в Саньке журавля — на это не хватило глаза ни у Кэт, ни у Бет, ни даже у Милицы. Андре нарисовал наряд, в котором журавлиная ассоциация преломилась так, что, не скажи он это слово, никто бы о ней не догадался. Осталась угловатая грация, идея сильных крыльев и прихотливый бамбуковый орнамент по кайме.
— Так, — деловито спросил маэстро, — кто сможет это выполнить? Милица?
— Я сделаю, — сказала Бет. — Я уже вижу, что должно получиться.
— Для тебя тоже что-нибудь нарисовать? — спросил он, спохватившись.
— Нет, нет, — сказала Бет рассеянно, вглядываясь в рисунок, — мне уже сшили, оставим как есть… Ты не обиделся? Конечно, ты бы сделал лучше…
Андре занервничал.
Похожие книги на "Граница горных вил", Тихомирова Ксения
Тихомирова Ксения читать все книги автора по порядку
Тихомирова Ксения - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.