Там, где крадут сердца - Имз Андреа
— В полном, — отозвалась я.
— А мы как раз говорили про волшебника, — сказала Холли.
Рядом с ней стояла стайка других девушек, поголовно хорошеньких, потому что большинство девушек — хорошенькие.
— А-а. — Я постаралась скрыть свой интерес.
— Сегодня никто из нас глаз не сомкнул, — пожаловалась какая-то девушка.
Я подняла голову и посмотрела на нее.
— Дурные сны? Заболела?
Может, не одна я так мучилась.
— Нет. Просто все думала о нем, — вздохнула другая.
— Он такой красивый! — прибавила третья, и тут все они пустились щебетать:
— Он и должен быть красивым. Если он такой же, как те дамы.
— Думаешь, они умеют менять себе лица?
— Как, по-твоему, они вообще люди?
— Мне кажется, они люди вроде нас, — сказала Холли. Как же еще ей могло казаться.
— А ты, Фосс, что думаешь? — спросил кто-то, осторожно приглашая меня к разговору.
— Я думаю, что они привозят беду, — сказала я. — И я бы предпочла, чтобы они возили эту беду не к нам, а куда-нибудь еще.
И я потопала назад, в лавку. Домой.
***
Спасения не было. После отъезда волшебника люди не один день говорили о его красоте и великолепии, какие у него таинственные глаза, какой он высокий, вернется ли он, отличается ли он от дам или нет.
Мужчины поняли, каково бывало женщинам после отъезда волшебниц; они ходили сердитые, сдвинув шапки на брови, и пытались утихомирить жен, дочерей и подружек. «Волшебник давно уехал. Может, хватит болтать?» — говорили они женщинам. Но женщины и не думали прекращать разговоры.
Они чахли день ото дня, мысли их бродили где-то далеко. По ночам, лежа в кровати, они вздыхали, а может, ублажали себя под одеялом. Я надеялась, что это может стать средством от хвори, которую обрела из-за волшебника.
Может, если я немного пощекочу себя пальцами, мне станет легче и все забудется… Нет, не помогло. Все равно, что гнать упертого осла через лужу. Я старалась до мозолей на пальцах, мне начало казаться, что я стерла тайное место до мяса, но моя затейница оставалась унылой и бесчувственной, она отказывалась помогать мне.
И что теперь?
Я пошла искать Дэва Песта — ничего другого мне в голову не приходило. До его похищения я не обменялась с ним и десятком слов, а после возвращения он и вовсе замолчал.
У нас считалось неписаным правилом, что девушки и женщины не должны говорить с Дэвом: люди опасались услышать какие-нибудь безнравственные подробности его вынужденного приключения, поэтому я дождалась, когда народу останется немного и некому будет сплетничать и разводить досужие разговоры. Кабак закрывался, и Дэв наладился домой.
Он просиживал вечера в кабаке, за боковым столом, роняя слезы в эль. Никто уже не обращал на Дэва внимания — все привыкли к нему, люди перестали приходить в замешательство в его присутствии. Он сделался одним из городских курьезов, вроде человека, который держал хорьков и выгуливал их на веревках, или сумасшедшей старухи, которая спала со свиньями на ферме доброго мужа Мэрроу.
Па был человек работящий и не имел ни времени, ни склонности к выпивке, так что он давно уже лежал в кровати, когда я выскользнула из дома и отправилась караулить Дэва. Я стояла в темноте, пока он одним из последних не вышел из кабака. Дэв шел, странно волоча ноги, но не из-за опьянения; он словно не мог сориентироваться в деревне, в которой жил с самого рождения.
— Дэв, — позвала я и прибавила: — Господин Пест, — потому что «господин Пест» звучало уважительнее.
Мне понадобилось позвать его несколько раз, прежде чем он остановился и принялся озираться. Взгляд его блуждал.
— Чего тебе? — спросил Дэв. — Что тебе от меня надо? — Он поднял руку, словно прикрывая глаза от солнца, чтобы лучше разглядеть меня, но вышло так, будто он защищается от удара.
— Это я, Фосс Бутчер, — сказала я. — Из мясной лавки.
— А. Фосс.
— Хотела спросить у тебя кое-что. — Я набрала в грудь воздуха. — Про волшебницу.
Пест тихо застонал:
— Я ничего не знаю. Она меня увезла.
— Да, Дэв, я знаю, что она тебя увезла. Я про это и хотела спросить.
— Я ничего не знаю.
— Да, но… Когда она тебя увезла, что ты почувствовал?
Дэв взглянул на меня повнимательнее, словно на самом деле обдумывал мой вопрос.
— Я был счастлив, как никогда в жизни.
— И ты уехал с ней в столицу, да?
Глаза Дэва снова стали пустыми.
— Дэв, не нужно рассказывать мне все. Просто… — Я поколебалась. — Вчера приезжал волшебник, и мне кажется, со мной что-то произошло. Я… ну, странно себя чувствую. По-моему, он что-то со мной сделал. По-моему, мне надо найти его.
— Нет. — Дэв ожесточенно затряс головой и схватил меня за запястья; костлявые руки оказались неожиданно сильными. — Нет, нет, нет. И думать забудь.
— Я должна что-то сделать. — Я вывернулась из его хватки. — Я как будто заболела. Как будто он наслал на меня болезнь, и только он может меня излечить.
— Не надо, — сказал Дэв. — Хуже будет.
Он взял мою ладонь и приложил себе к груди. Я поджала пальцы: прикасаться к нему не хотелось. От Дэва пахло потом, в котором чувствовалась рыба; а может, он столько лет таскал рыбу, что рыбий жир теперь просто сочился из его пор.
— Она его забрала, — прошептал Дэв и приложил палец к губам, словно требуя от меня молчания. — Не знаю, где она его держит, но уверен: мое сердце еще живо, потому что жив я сам. Но мне недолго осталось. Недолго.
Я вырвала руку:
— Но ты же здесь, Дэв, ты вернулся домой. Ты сбежал от нее.
— Не сбежал. — Дэв стал озираться пустыми глазами, словно забыв обо мне. Я вытерла руку о платье; те места, к которым он прикасался, покрылись гусиной кожей.
Придя домой, я снова рухнула на кровать; мне казалось, что я смогу проспать целый год. Я провалилась в очередной темный сон, от которого было тесно в груди, и по туннелям этой черной черноты добралась до утра. На следующий день я снова увидела Дэва — из окна. Я окликнула его, но он не отозвался.
Я вернулась в лавку, потому что мы с отцом не могли себе позволить дать мне еще один выходной. Однако путаные, удушающие сны продолжали мучить меня каждую ночь, и я выглядела так, будто какая-то пиявка высосала из меня все краски.
Па встревожился и скупил у доброй жены Тилли все чаи и травы, которые могли бы меня излечить, но ничего не помогло. Да я и не помню, что там было, в этих снах. Ни образов, ни событий. Помню только, что меня как будто замотали в пеленки, словно младенца, да еще это чувство удушья.
А еще я все время думала о волшебнике. И ненавидела себя за это. А ведь я, в отличие от других, даже не впала в идиотское состояние, не бредила о его волосах, глазах и мускулистых ногах. Я возмущалась, я злилась на него за то, что он сделал со мной, — и все же думала о нем.
Я все еще ощущала эти судорожные подергивания, хоть и слабее, чем в первый день. Мне представлялось, что волшебник сидит на большом черном троне и тянет за невидимую веревку, которой каким-то образом обвязал мои внутренности. Блестящую черную веревку, изготовленную из того же твердого как камень материала, что и его карета.
***
— Фосс, у тебя нездоровый вид, — сказал Па, когда после визита волшебника прошло уже несколько недель.
С тех пор мы не видели ни одного экипажа, что было довольно странно: в том году кареты появлялись у нас чуть ли не каждую неделю.
Возбуждение, вызванное визитом волшебника, улеглось, и люди снова сосредоточились на скудости урожая и странных болезнях скотины.
Калли-простак потерял трех новорожденных ягнят — дело почти неслыханное и потому ставшее предметом вечерних разговоров в кабаке. Не будь мои мысли настолько заняты волшебником, я бы встревожилась: не всплывут ли в памяти односельчан обстоятельства моего рождения, — но в тот момент мне было все равно.
— Знаю, — сказала я.
— Тебе все еще неможется?
— Все еще.
— Даже хуже стало?
Да, мне стало хуже. Я чувствовала себя нездоровой — и при этом мной владело возбуждение, беспокойство, хотелось то ли пуститься неуклюже бежать, то ли лягать свисавшие с крюков туши; хотелось делать что угодно, лишь бы избавиться от копившейся в ногах темной неистовой энергии.
Похожие книги на "Там, где крадут сердца", Имз Андреа
Имз Андреа читать все книги автора по порядку
Имз Андреа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.