Война амазонок - Бланкэ Альбер
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
– Да, мою старшую дочь, похищенную, вероятно, каким-нибудь старым… Она исчезла, мать разыскивает ее по всему Парижу, кричит ее имя на всех улицах, надеясь таким образом найти убежище убийц.
– Но как же это случилось?
– Монсеньор, – ответил молодой человек, – ради Бога, не оставляйте нас! Я люблю Маргариту всей душой, она моя невеста, если она не будет мне возвращена, я наделаю много бед.
– Она будет возвращена тебе, друг мой, клянусь тебе, клянусь вам всем. Но для того, чтобы выполнить обещание, надо прежде всего узнать виновника этого гнусного поступка.
– Монсеньор, я осведомлялся, – отвечал Ренэ, – и узнал, что в этом деле замешан один из ваших людей.
– Один из моих людей?
– Ле Мофф, – сказал Жак, – я узнал его среди тех, которые так отделали меня, а мой племянник Ренэ уверился в этом, расспросив одного из разбойников, которыми тот командует.
– Мофф не мой, – отвечал герцог, – это негодяй, нанимаемый кем угодно, пока не попал на виселицу.
– Человек мне признался, что Ле Мофф служит вам уже три дня.
– Неправда, человек солгал.
– Герцог, мы не сомневаемся в вашем слове, вы довольно известны парижанам, но теперь мы лишены вашей помощи и надежды на мщение.
– Монсеньор, – сказал носильщик, – я прошу вашего правосудия не за тот удар шпаги, который я получил. Слава Богу, у меня голова крепкая, я выздоровею, но моя дочь…
– Твою дочь я хочу тебе возвратить, но для этого мне нужен Мофф, я сумею заставить его признаться, где он ее спрятал. Если будет нужно, я отдам его в Шатле.
– Где он может быть? – спрашивали друг друга присутствующие.
– Он основал свою главную квартиру в «Красной Розе», – сказал кто-то в толпе.
– Он исчез оттуда с нынешнего утра, – возразил Ренэ.
– Двадцать пистолей тому, кто приведет его ко мне, – сказал герцог.
– Деньги выиграны, монсеньор! – раздался громкий голос позади всех.
Толпа тотчас расступилась, и глазам всех предстал разбойничий атаман. Он стоял, спокойно прислонившись к дереву, скрестив руки, дерзко надвинув набекрень шляпу и держа шпагу между ног.
– Вот Ле Мофф! – сказали все не без страха.
Мансо, подняв голову, подошел к тому месту, откуда раздался голос, так знакомый ему. Но Ренэ опередил его и собирался броситься на атамана разбойников, которого по справедливости считал виновником своих несчастий.
– Позвольте! – сказал Ле Мофф, протягивая руку вперед, – я только герцогу Бофору дам отчет в своем поведении.
На эти слова толпа ответила ропотом, и, может быть, популярность Бофора пострадала бы от намека разбойника, если бы любовь, внушаемая им народу, не была так глубока.
– Подойди и говори громко, – приказал принц, делая знак своей тростью, – я не имею секретов от этих добрых людей. Если им интересно узнать, что ты сделал с молодой девушкой, ты должен говорить при них.
– Э! Монсеньор, очень мне нужна девчонка такого рода.
– Негодяй! – закричал Ренэ, угрожая Ле Моффу.
– Зачем же ты ее похитил?
– Можно ошибиться.
– А! – сказал принц, смутно угадав, в чем дело.
– Возвращайтесь домой, господа Мансо, дядя и племянник, вы найдете там мадемуазель Маргариту здоровой и невредимой.
– Ты говоришь правду? – вскричал носильщик.
– Я сам отвел ее туда десять минут назад.
– Если ты это сделал, я прощаю твои прежние злодеяния и возвращаю тебе мое уважение.
– Ступай! – произнес разбойник с беззаботным видом, показывая, как мало он дорожил мнением этого честного простого человека.
– Друзья мои, – сказал герцог, – вы видите, виновный берется загладить свою вину, будем надеяться, что все забыто.
– Да здравствует герцог Бофор! – закричала толпа, и часть ее пошла за обоими Мансо, а остальные остались любоваться герцогом, который продолжал свой прерванный разговор с графиней Фронтенак.
– Маркиз Жарзэ прошел! – проговорил герцог, смеясь. – Он скажет, что я отступил перед ним.
Он хотел продолжать прерванную прогулку, но подошел Ле Мофф.
– Извините, монсеньор, – смело сказал он, сняв шляпу, перья которой коснулись земли.
– Ты хочешь сказать мне еще что-нибудь?
– Да, монсеньор.
– Ну, говори.
– Я могу говорить только вашему высочеству.
– Я уже тебе объяснил, что не люблю этого. Может быть, мне понадобятся когда-нибудь твои услуги, но знай, что ты служишь не мне.
– Монсеньор, вы мне оказали бы большую честь, я охотнее служил бы вашему высочеству, чем любому из всех придворных вельмож.
– Я не отплачу тебе таким же комплиментом.
– Но вы удостоите меня выслушать?
– Говори же, если ты настаиваешь.
Герцог подошел к разбойнику, держа свою трость так, чтобы сохранять почтительное расстояние.
– Монсеньор, я пришел за тем, что вам известно.
– Что?
– Вы приказали передать мне, чтобы я пришел сегодня в Тюильри просить у вас остальную сумму.
– Какую сумму?
– Вам это известно.
– Перестань говорить загадками, негодяй, или я тебя прогоню. Объяснись яснее, я тебя не понимаю.
– Вчера ко мне пришел один человек и велел мне похитить… кого – вам известно. Он дал мне двести пистолей и обещал еще двести потом.
– Ты бредишь! Я велел тебе похитить дочь этого простого человека?
– Я сделал это от вашего имени.
– Негодяй, ты сделался сообщником в недостойном поступке.
– Которым пользуетесь вы, ваше высочество, – сказал разбойник с недоброй улыбкой.
– Которым пользуюсь я? Говори, я приказываю тебе. Объясни эту мрачную тайну, она начинает меня пугать.
– Вчера после того, как я принес известную особу в «Красную Розу», я выставил в окне условленный сигнал, а через час вы вошли в гостиницу в маске…
– Ты лжешь…
– Я видел сам.
– Презренный самозванец, давший тебе подобное поручение, воспользовался моим именем, чтобы совершить гнусный поступок.
И герцог, бросившись на Ле Моффа, схватил его за горло и позвал на помощь. Вельможи, стоявшие шагах в десяти, подбежали помочь герцогу, но разбойник успел вырваться из рук Бофора и, бросившись назад, обнажил шпагу и встал в оборонительное положение за толстым деревом.
– Сдайся, тебе не будет сделано никакого вреда, – предложил Бофор.
– Благодарю, монсеньор, но что-то я не доверяю словам принца.
Все бросились со шпагами в руках на негодяя, но он пустился бежать и скоро очутился на краю довольно широкого рва, за которым возвышалась небольшая стена, служившая оградой саду. Вельможи настигали уже Ле Моффа, тот сделал усилие и перепрыгнул через ров. Не дожидаясь, когда вельможи последуют его примеру, он начал перелезать через стену с ловкостью кошки или вора. Напрасно герцог бросил в него камень, Ле Мофф с громким хохотом спрыгнул по другую сторону стены.
– Я найду тебя, негодяй! – прокричал Бофор.
– И в тот же день, монсеньор, – рассмеялся разбойник за стеной, – вы мне заплатите двести пистолей.
– Что такое, принц? Что все это значит? – спрашивали вельможи.
– Господа, этот человек был орудием гнусного заговора, и я с ним разделаюсь, клянусь вам… Но кто заговорщик?… Заговорщик кто?… О, я должен это узнать, от этого зависит моя честь.
– Ваша честь, герцог? – удивились присутствующие.
– Надеюсь это выяснить. Но как? Как? Все следы ускользают от меня.
– Расскажите.
– Нет, оставьте меня, прошу вас. Я хочу разгадать тайну и найти начало этой темной проделки. Мне нужны все шпионы, которыми располагает коадъютор. Я узнаю все.
Герцог, едва поклонившись своим друзьям и графине Фронтенак, которая безмолвствовала от удивления и испуга, поспешно направился к той калитке, в которую ушли Мансо и чернь.
Когда герцог дошел до калитки, перед ним вдруг появилась закутанная в плащ женщина и, протянув руку, с торжественным видом преградила ему путь.
– Герцог де Бофор, – заговорила она, – можете вы мне сказать, где вы были в эту ночь?
Бофор с любопытством смотрел на незнакомку. Но не смог разглядеть ее лицо, только несколько светло-русых локонов выбивались из капюшона, покрывавшего ее голову.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Похожие книги на "Война амазонок", Бланкэ Альбер
Бланкэ Альбер читать все книги автора по порядку
Бланкэ Альбер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.