Прекрасная притворщица - Хейно Сьюзен Джи
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
– Простите, милорд, нет, – ответил один из конюхов. – Кроме того, здесь было немало людей и все пили. После этих выстрелов почти все разбежались. Вам лучше расспросить тех, кто остался в заведении.
– Да, пожалуй, так и сделаю, – ответил Растмур.
Линдли поблагодарил конюха, и Джулия услышала звук удаляющихся шагов. Ее сердце забилось. Теперь Растмур остался наедине с Линдли. Что ей делать, если последний вытащит оружие?
– Как полагаешь, в кого сегодня стреляли? – спросил Растмур.
– Ума не приложу, – ответил Линдли.
Джулия тихонько выругалась.
Однако Линдли продолжил:
– Но я знаю, что теперь тебе здесь небезопасно оставаться. Люди Фицджелдера опять взялись за свое.
– Знаю. Сейчас я на пути домой и в Лондоне, надеюсь, разберусь со всем этим.
– Может, лучше выждать, учитывая все обстоятельства? – предостерег Линдли.
– Обстоятельства? Какие, к черту, обстоятельства?
– Не знаю, но у него явно что-то на уме. Послушай, тебе не следует ночевать в этой гостинице. Здесь слишком опасно. Почему бы тебе не вернуться обратно к Дэшфорду, а заодно прихватить с собой потерянную им Софи?
– А как же ты? – спросил Растмур.
– Я поскачу за теми, кого видел конюх.
– Он же сказал, что не видел, кто стрелял.
– Да какая разница?! Главное, чтобы ты добрался до поместья Дэшфордов.
– Прихватив с собой мистера и миссис Клеммонс?
– Точно, – сказал Линдли и рассмеялся. – Но если получится, постарайся избавиться от мистера по дороге. Так будет лучше всего.
Джулия снова выругалась. Что ж! Этот Линдли не такой уж приятный джентльмен. Возможно, он изящный и модный, но это его единственные достоинства. Скорее всего, он сейчас не пристрелил Энтони только потому, что боится испачкать руки.
Но Растмура, похоже, заботило лишь то, как он избавится от мистера по дороге.
– Отлично, – ответил он, – так я и поступлю.
Джулия задумалась над тем, не послать ли проклятий и ему. Впрочем, за последние три года она делала это достаточно часто.
– Хорошо, – согласился Линдли. – Забирай Клеммонсов, а я поищу на конюшне быструю лошадь.
– Ты поедешь один, Линдли? Но ведь это довольно опасно?
– Не беспокойся. Я справлюсь.
Чрезмерная уверенность в его голосе должна окончательно убедить Растмура, предположила Джулия.
Раздался звук удаляющихся шагов Линдли, и Джулия задалась вопросом, что случится дальше. Неужели Растмур настолько глуп, что последует советам приятеля?
– Клеммонс, – позвал Растмур, – идите сюда.
Не придумав оправданий для отказа, Джулия тяжело поднялась.
– Полагаю, вы все слышали? – спросил Растмур, когда она приблизилась.
– Да. Этому человеку нельзя доверять.
– Я не заметил, чтобы он мне угрожал.
Боже! Неужели этот болван продолжает доверять Линдли? Невероятно!
– Говорю вам, он в этом замешан! – ответила Джулия. – Он вместе с Фицджелдером планировал вас убить!
Растмур удостоил ее холодным взглядом:
– Я вам не верю.
– И что же вы собираетесь делать? Потащите нас с Софи в дом этого Дэшфорда, где Линдли, возможно, приготовил для вас ловушку?
– Ни с вами, ни с вашей женой ничего не случится, – заверил Растмур.
– Неужели? Его сиятельство, кажется, предлагал нечто иное. Избавиться от меня по дороге, разве не так?
– Он шутил.
– Мне это не кажется смешным. И Софи вряд ли покажется.
– Послушайте, это не мое решение, но Линдли прав. Безопасности ради мы должны доставить миссис Клеммонс в дом Дэшфордов. Как и вас, я полагаю.
– Мы не нуждаемся ни в чем подобном. Мы с женой не имеем ничего общего с этим Дэшфордом, и скорее всего эта хитрость задумана, чтобы вас убить.
– У Софи ничего общего с Дэшфордом? Вы считаете меня идиотом? Я же сказал, что мне все известно о Софи Д'Аршо и ее происхождении.
– Тогда вам известно больше, чем мне, сэр, – парировала Джулия. – Насколько я знаю, Софи работала горничной в доме Фицджелдера, который эксплуатировал ее самым безжалостным образом. Она уехала со мной без средств к существованию.
– И вы не знаете о ее связи с лордом Дэшфордом?
– Лордом Дэшфордом? Неужели вы думаете, что если бы она хотела сообщить о связи с одним из ваших проклятых лордов, то не сделала бы этого сразу же? Может быть, она служила у него до Фицджелдера? Этого я не знаю, и вряд ли это имеет для меня значение. Но если она не хотела даже говорить об этом человеке, то какое право вы имеете силой возвращать ее к нему?
– Он не был ее покровителем, черт побери, – прорычал Растмур. – Он ее кузен. Леди Дэшфорд, его молодая жена, долгое время искала эту девчонку и едва не умоляла меня помочь в поисках. Они хотят помочь ей, а вовсе не обидеть.
Джулия изучала его. Может ли это быть правдой? У Софи есть семья? Хорошая, порядочная семья, которая станет заботиться о ней? В это было почти невозможно поверить. Поскольку Линдли настаивал на воссоединении Софи с семьей, а заодно на том, чтобы прихватить с собой и Растмура, то Джулия решила не слишком этому верить.
– Мы спросим у Софи, известно ли ей что-нибудь об этом, – заключила Джулия, стараясь не встречаться глазами с Растмуром. – Если она скажет, что мы можем доверять ее кузену, то мы, возможно, и поедем. Но если ваш Дэшфорд – приятель Линдли…
– Я бы доверил свою жизнь Рэндольфу Дэшфорду, – заверил Растмур.
– Возможно, именно это вы сейчас и делаете, – предостерегла Джулия Энтони, направляясь вместе с ним к гостинице.
Глава 3
Растмур окинул взглядом комнату, где несколько минут назад его едва не убили.
Куда, черт возьми, подевалась Софи?
– Она была здесь всего минуту назад! – воскликнул Клеммонс и, оттолкнув Растмура, поспешно вошел в комнату.
– Здесь никого не было, когда я пришел смести побитые стекла, – подач голос хозяин гостиницы, появляясь на пороге. – Ну и бардак вы здесь устроили, господа!
– Мы не устраивали беспорядка, – проворчал Растмур. – В нас стреляли в вашем прекрасном заведении. Так где же миссис Клеммонс?
– Эта хорошенькая светловолосая леди? – спросил мужчина, почесывая немытую голову. – Понятия не имею. Я думал, что она пошла с вами.
Растмур почувствовал, как напрягся мистер Клеммонс. Все это казалось крайне подозрительным. Гостиница была не такой уж большой. Они только что вошли из общего зала, и там Софи тоже не было. Линдли ее тоже не видел. Если ее не было ни там, ни здесь, то где она, ради всего святого?
– Зачем вы оставили свою жену, Клеммонс? Куда она сбежала?
Клеммонс дергался и нервничал. Его взгляд блуждал по комнате, но Софи нигде не было.
– Где ваша жена, Клеммонс? – повторил вопрос Растмур.
– Не знаю! – был ответ.
В глазах Клеммонса даже блеснули слезы. Черт возьми, а он и в самом деле мастерски играет свою роль! Но Растмур на это не купился. Слишком уж удобно это выглядело: Клеммонс явился предупредить о замысле Фицджелдера именно тогда, когда исчезла Софи? Просто идеальный способ совершить похищение – фальшивое похищение с целью вымогательства денег у Дэшфорда.
Растмур внимательно изучал молодого человека. Проклятие, его глаза беспокоили его. Кого-то они ему напоминали.
– Она могла выйти по нужде, – предположил трактирщик.
В то время, как ее муж отправился сражаться с предполагаемым убийцей? Непохоже, решил Растмур. И если это хорошо продуманная афера и Софи скрывается умышленно, то, разумеется, ей известно, где ее станут искать в первую очередь. Сейчас ничего нельзя упускать из виду.
– Хорошо, – произнес он, – давайте осмотрим все помещения.
Это отняло у них всего пять минут. В гостинице Софи не было. Тем временем Клеммонс блестяще разыгрывал человека, потерявшего рассудок.
– Ее здесь нет! Должно быть, ее похитили! – говорил он, взволнованно меряя шагами комнату.
Это было уже слишком. Они стояли во дворе, откуда только что выехала почтовая карета. Растмур лично проверил – Софи в числе отъезжающих не было. Ее не было ни в карете, ни на конюшне, ни в одной из комнат наверху; не обнаружилась она и после осмотра кухни, кладовой и подвала. Ее просто-напросто не было нигде!
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
Похожие книги на "Прекрасная притворщица", Хейно Сьюзен Джи
Хейно Сьюзен Джи читать все книги автора по порядку
Хейно Сьюзен Джи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.