Вернуться
 34  
Большинство американских школ имеет свой талисман (чаще всего это фигурки забавных животных).
Вернуться
 35  
Американский писатель и журналист конца XIX – начала XX века.
Вернуться
 36  
«Мейдей» (или «меде») – международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, аналогичный сигналу SOS в радиотелеграфной связи.
Вернуться
 37  
Речь идет о компьютерной игре Guitar Hero/«Герой гитары» для приставки
Вернуться
 38  
Персонаж одноименного независимого американского фильма 2004 года о мальчике-изгое (режиссер Джаред Хесса).
Вернуться
 39  
Американский писатель ХХ века, представитель литературы «черного юмора».
Вернуться
 40  
Американский актер, режиссер, продюсер, сценарист, музыкант и политический активист.
Вернуться
 41  
Американская «Библия беременности» от Х. Муркофф. В 2013 году по книге снят одноименный фильм, выходивший в российском прокате. Сама книга в России не издавалась, но можно найти очень похожую под названием «В ожидании малыша» (в соавторстве с А.Эйзенберг, С.Хатауэй).
Вернуться
 42  
Американский писатель и педагог.
Вернуться
 43  
Национальное мексиканское блюдо – мясо и бобы, завернутые в кукурузную лепешку.
Вернуться
 44  
Популярная детская книжка американского писателя Э.Карла. Доступна на русском языке.
Вернуться
 45  
Американский публицист и общественный деятель XIX века.
Вернуться
 46  
Имеется в виду фильм К.Нолана «Бэтмен: Начало» (2005 г.).
Вернуться
 47  
Детский фильм С. Спилберга (1982 г.).
Вернуться
 48  
Фильм Р. Доннера по сценарию С. Спилберга (1985 г.).
Вернуться
 49  
С целью установить электрическую природу молнии, Б. Франклин запустил воздушного змея во время грозы.
Вернуться
 50  
Высший ранг бойскаутов.
Вернуться
 51  
Американский врач и путешественник XIX века, автор книги «Альпийские записки».
Вернуться
 52  
Американский писатель, мыслитель, натуралист и общественный деятель XIX века, автор книги «Уолден, или Жизнь в лесу».
Вернуться
 53  
Американский писатель, друг Марка Твена и соавтор его первого романа «Позолоченный век».
Вернуться
 54  
Трут – любой материал, воспламеняющийся от одной искры (сухая кора, трава, листва и т. п.).
Вернуться
 55  
Пародийный молодежный фильм ужасов 2006 года.
Вернуться
 56  
Герой одноименного сериала в жанре приключенческого боевика.
Вернуться
 57  
Это воздушное лакомство, несколько напоминающее зефир, появилось в США в 1950-х годах и быстро завоевало всенародную популярность. В конце 90-х гг. оно пришло и на наш рынок, однако традиция жарить маршмеллоу на костре пока не прижилась.
Вернуться
 58  
Жареные маршмеллоу часто кладут между двумя крекерами, образуя своеобразное пирожное.
Вернуться
 59  
Американский актер и всенародно любимый ведущий прогноза погоды.
Вернуться
 60  
Американский первопоселенец и охотник, один из первых народных героев США.
Вернуться
 61  
Американский натуралист, писатель и защитник дикой природы.
Вернуться
 62  
Один из главных генералов американского штаба в период Второй мировой войны.
Вернуться
 63  
Зародившаяся в Америке игра, участники которой выступают в роли тренеров и менеджеров виртуальной футбольной команды, состоящей из реально существующих игроков.
Вернуться
 64  
Силовое поле в виде тонкого луча, частенько фигурирующее в научной фантастике (в том числе в «Звездных войнах»).
Вернуться
 65  
Приспособление для розыгрыша в виде маленького диска с пружинкой, который надевается на ладонь. При рукопожатии пружинка распрямляется, и ничего не подозревающий визави испытывает мини-шок.
Вернуться
 66  
В английском и ряде других европейских языков это слово сохранило латинский корень «vir», что означает: «муж, мужчина, мужественный человек».
Вернуться
 67  
Президент США с 1923 по 1929 г.
Вернуться
 68  
Лось – символ Прогрессивной партии, возглавляемой Рузвельтом.
Вернуться
 69  
Программа, дающая зрителю возможность «заглянуть» в дома разнообразных знаменитостей. Девиз шоу – «Смотрим и завидуем».
Вернуться
 70  
Легендарный скупердяй из повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь».
Вернуться
 71  
Престижная американская марка одежды, обуви и инвентаря для активного отдыха.
Вернуться
 72  
Кофе, который производится в рамках модели «свободной торговли», без уплаты госпошлин, что позволяет снизить стоимость при сохранении качества.
Вернуться
 73  
Научно-фантастическая видеоигра.
Вернуться
 74  
Отрывок из шекспировского «Гамлета» в переводе Б. Пастернака.
Вернуться
 75  
Здесь – член волонтерской организации «Старшие братья, старшие сестры», которая предоставляет индивидуальное наставничество детям из неблагополучных семей.
Вернуться
 76  
Профессиональный футбольный клуб из штата Висконсин, выступающий в Национальной футбольной лиге (НФЛ).
Вернуться
 77  
Профессиональный футбольный клуб из Техаса.
Вернуться
 78  
В американском футболе – основной игрок команды, лидер нападения.
Вернуться
 79  
Один из игроков линии нападения.
Вернуться