Скандальные желания - Хойт Элизабет
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75
– Мы сожгли четыре винокурни Викария, – рассказывал позже днем Гарри. – И перевернули несколько подвод с бочками джина.
Берт, стоявший у стены, довольно крякнул.
– Хорошенькое вышло веселье, – добавил он. – Джин так и полился во все стороны, а народ принялся вычерпывать его чем попало из придорожной канавы. Некоторые успели налакаться, прежде чем толпу разогнали солдаты.
Мик поморщился. Он всегда относился с презрением к продавцам и изготовителям джина. Мысль о том, что их зелье настолько одурманивало бедняков, что они были готовы пить из грязной канавы, лишь бы опьянеть, лишь усиливала это чувство.
– В Сент-Джайлзе появились солдаты?
Гарри почесал затылок и ответил:
– Да, последние пару недель они патрулируют улицы.
Мик нахмурился. Солдаты не могли возникнуть из ниоткуда. Кто-то их послал. И кто-то ими командует.
– У них ведь есть начальник, не так ли?
– Да, капитан Тревельон, – ответил Берт.
– Так, а у него кто командир?
– Этого мы не знаем, – признался Гарри. – Но Тревельон действует очень жестко. Забирает всех торговцев джином, хоть большинство из них – старики.
Мик хмыкнул и сказал:
– Да уж, для Викария настали тяжелые времена.
– Это точно, – усмехнулся Гарри. – Я слышал, что некоторые из его людей уже арестованы.
Мик откинулся на спинку кресла и начал думать. Сейчас Викарий, конечно, волнуется, но власти не в первый раз пытаются прикрыть его винокурни. Раньше, когда к нему приходили солдаты, он просто откупался от них. Так что капитан Тревельон не сможет нанести ему серьезный ущерб.
– Вы славно поработали, – сказал Мик Берту и Гарри. – Но у меня есть для вас еще одно задание. И оно очень важное. – Пират по очереди посмотрел в глаза обоим мужчинам. – Вы будете охранять миссис Холлинбрук и Мэри. Отвечаете за их жизни головой.
Берт и Гарри переглянулись.
– Конечно, – сказал последний. – Ты что, опять куда-то собрался?
– Да, – спокойно ответил он, – мне надо отвезти Брана в Лондон и посадить его на корабль. Я не буду убивать его, а просто отправлю в далекую страну. И потом займусь Викарием. Его как раз в живых оставлять никак нельзя.
Берт задумчиво сдвинул густые брови.
– Ты не можешь поручить это дело кому-нибудь другому?
– Нет, я должен сам отправить его на тот свет, – мрачно проговорил Мик.
– Но почему? – немного нервно спросил его Гарри.
– Бран сказал, что Викарий не остановится до тех пор, пока не убьет Сайленс и Мэри Дарлинг. И я верю ему.
Берт сделал звук, словно собираясь сплюнуть на пол. Но потом глянул на красиво обставленный кабинет и передумал.
– Бран – чертов предатель, – заявил он. – Разве ему можно верить? Может быть, это очередная ловушка.
Мик опустил взгляд на бумаги, лежавшие перед ним на столе. Но вместо них он видел перед собой Брана – бледного, потного, поникшего. Его взгляд, как казалось Мику, выражал самое искреннее раскаяние.
– Да, он всех нас предал, – наконец сказал Мик, – но насчет планов Викария, я думаю, Бран сказал правду. Ему теперь известно, с кем он по глупости связался. Ведь люди Викария убили его Финеллу.
Услышав имя несчастной девушки, оба пирата приуныли. Возникла долгая пауза, которую прервал Берт.
– Можешь на нас положиться, – сказал он за себя и за Гарри, – мы присмотрим за дочкой и миссис Холлинбрук.
– Хорошо, потому что они – самое ценное, что у меня есть, – ответил Мик. – Сейчас мои девочки наверху, в детской. Я уеду в Лондон сегодня после ужина. Вы должны будете охранять их днем и ночью, каждую секунду. Понятно?
Оба громилы согласно кивнули и вышли из кабинета.
Мик вздохнул и задумался. У него больше не было Брана, а Гарри с Бертом оставались в «Доме ветров». Как он мог проникнуть в дом врага без помощи самых лучших своих людей?
Ему нужен был хороший, продуманный план. Остаток дня Мик провел в кабинете, размышляя над этим. И когда наступило время ужинать, он вошел в столовую, уже зная, как победить Викария. Хотя стоит признать, что недостаток бойцов, которым можно доверять, его все равно тревожил.
Сайленс уже сидела за столом, и при виде нее все мысли о врагах на мгновение вылетели у него из головы. Она выглядела очень мило в светло-зеленом платье, которое Мик купил ей. Сайленс придала ему скромный вид, повязав кружевной платок вокруг шеи и скрыв глубокое декольте. Мику сразу захотелось купить ей еще больше платьев – несколько утренних и, по крайней мере, еще одно вечернее, для поездок в оперу.
Да, именно такой хозяйки не хватало его дому. Мик вспомнил, как она хотела услышать историю о Бране, разделить его тревоги. И как переживала, узнав, что парень предал их. Сайленс искренне беспокоилась за него, и это действительно успокаивало, придавало силы.
Сайленс увидела его и так ослепительно улыбнулась, что у Мика тепло сжалось сердце.
– Почему ты на меня так странно смотришь? – спросила она. – Мне пора волноваться?
Мик выдвинул стул и сел напротив нее.
– Я думаю о платьях, которые закажу для тебя.
Сайленс продолжала улыбаться, но взгляд у нее как-то потускнел.
– Правда? Значит, ты думаешь, что я останусь с тобой жить?
Мик замер с бокалом для вина в руках.
– А разве ты в этом сомневаешься?
– Мы не обсуждали это, – пожав плечами, ответила Сайленс, – и я не знаю, что у тебя на уме. Вы очень скрытный человек, мистер Риверз.
Мик глотнул вина, раздумывая над ее словами. Она не сказала, что хотела бы уехать, а просто заметила: с его стороны насчет их будущего не было произнесено ни слова.
– Я очень хочу, чтобы ты осталась со мной, – серьезно произнес Мик, ставя бокал на стол. – У тебя будет столько красивых платьев, сколько ты пожелаешь.
– Ты очень щедр, – уклончиво ответила Сайленс.
Майкл пристально посмотрел на нее. Ее слова имели какой-то особенный смысл, который он не мог понять.
– Ты будешь жить здесь с Мэри Дарлинг, воспитывать ее, заниматься домом и садом. Я куплю тебе экипаж, и ты будешь кататься в город.
– Очень мило.
Майкл сжал губы. Сайленс давила на него. Она делала это утром, заставляя говорить о Бране, и продолжала сейчас. Что ей нужно? Он ведь готов поделиться с ней всем богатством, что у него есть, исполнить любую прихоть.
– Что ты задумала? – напрямую спросил ее Мик. – Признайся, ведь муж тебя так не обеспечивал.
– Нет, – холодно ответила Сайленс, – но Уильям женился на мне.
Эти слова прозвучали как пощечина. Мик вздрогнул и захотел тут же ответить ей, но в эту секунду в столовую зашли слуги во главе с миссис Биттнер. Мик подождал, пока они разложат еду и выйдут, все это время раздумывая над тем, что сказать Сайленс. Поэтому, когда их опять оставили наедине, его ответ прозвучал довольно спокойно:
– Мне не хочется спорить насчет Уильяма. Я знаю, он много значил для тебя.
– Спасибо, – проговорила Сайленс.
– Если тебе что-нибудь нужно, то достаточно просто попросить, – продолжил Мик. – Книги, одежда, горничная – я готов выполнить любое твое желание.
В ее глазах теперь явно читалась печаль.
– Да, я знаю это, Майкл.
– Ты будешь полновластной хозяйкой «Дома ветров». Сможешь распоряжаться тут, как пожелаешь. – Он вдруг почувствовал панику, которую никогда не испытывал раньше. – Я буду приезжать к тебе так часто, как только смогу, проводить тут три-четыре дня в неделю.
Сайленс очень аккуратно положила вилку на стол.
– Значит, ты не будешь жить со мной постоянно?
– Ты знаешь, это невозможно. Моя работа – в Лондоне.
– Под работой ты имеешь в виду разбой на реке?
Мик смотрел на нее, чувствуя, как внутри опять закипает злость.
– Да, – наконец ответил он.
– Значит, ты будешь и дальше грабить людей. – Ее лицо было белым и неподвижным, словно его вырезали из мрамора. Но огромные глаза изменчивого каре-зеленого цвета пылали, прожигая его насквозь.
Сейчас Сайленс смотрела на него так, как когда-то смотрела мать. И Мик тоже не мог дать ей того, в чем она нуждалась больше всего. Не мог доказать, что им можно гордиться.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75
Похожие книги на "Скандальные желания", Хойт Элизабет
Хойт Элизабет читать все книги автора по порядку
Хойт Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.