Ее любовная связь - Стоун Джиллиан
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Зено все же отложил газету и в упор посмотрел на экономку.
— Я вижу, вы очень хотите мне это рассказать, миссис Вулсли?
Альма стала теребить свой фартук.
— Берт клянется, что эти два типа, чтоб им провалиться, упоминали Вестминстерское аббатство.
Зено откусил кусок тоста.
— И что насчет аббатства?
— Ну, сэр, я не могу в точности повторить все это. — Она помолчала, словно пытаясь вспомнить скороговорку. — «Если бруски не отправят ее к праотцам, то уж стрелки не промахнутся. Это уж точно».
Продолжая жевать, Зено отметил, как ускорился его пульс после рассказа достойной дамы.
— Какое сегодня число?
— Мистер Кеннеди, посмотрите в газете. Сегодня двадцатое июня — пятидесятый день рождения королевы, золотой юбилей Виктории. — Экономка просияла и посмотрела на часы на каминной полке. — Кажется, парад начнется меньше чем через час.
Зено резко выпрямился. В памяти всплыли минуты, когда они с Деламером висели над пропастью. Что он тогда сказал? «Дело закрыто. Ни одного открытого окна. Посмотрим, Кеннеди, посмотрим». Странная фраза, произнесенная в полузабытьи человеком, загнанным в угол. Тем не менее в последние дни Зено не раз вспоминал загадочные слова Деламера. Потеряв своего главаря и многих боевиков, клан должен залечь на дно, перегруппировать силы. На первый взгляд это логично, более того — необходимо. Но поступят ли они так? Зено смотрел на своего будущего шурина, который был занят копченой селедкой больше, чем утренней газетой.
— «Телеграф» публикует маршрут парада?
Роб нашел первую страницу номера.
— Вот он.
Он отчеркнул место ногтем и передал газету Зено.
Тот прищурился, прочитал подпись. « Она проедет по Вестминстерскому мосту, проследует мимо внушительного фасада парламента и будет присутствовать на службе в аббатстве».
Зено вспомнил бесконечные ряды окон. Они вытянулись, как солдаты, по всему бесконечному фасаду дворца. Он снова вернулся мыслями в Париж. Вспомнил последние бредовые слова Деламера: «Дело закрыто. Не осталось ни одного бруска динамита? Ни одного открытого окна? Посмотрим, Кеннеди, посмотрим». В мозгу вертелись варианты возможных сценариев. Он представил себе дуло ружья — множества ружей, и все направлены на аббатство.
— Нельзя терять ни минуты! — Зено вскочил со стула. — Роб, на дне вашего чемодана не осталось тех ракет?
Роб смахнул крошки с губ.
— Зак, мы что, снова уезжаем?
Уже выходя из комнаты, он распорядился:
— Миссис Вулсли, посадите Рори на Ская, и пусть несется во весь опор в Скотленд-Ярд. Мне понадобятся все, кого они смогут предоставить. Я встречу их в аббатстве.
Альма, выпучив глаза, затрясла головой.
— О, сэр, вы же не думаете, что они могут напасть на нашу дорогую...
— Не теряйте времени, миссис Вулсли! Делайте, что я вам сказал!
И он исчез за дверью.
Кэсси присела на смотровой стол, пока Оливия закрывала пустую клинику.
— Столько шума из-за золотого юбилея Виктории. Наверное, уже тысячи людей выстроились по маршруту парада.
— Думаю, так и есть.
Ее мать вымыла руки дезинфицирующим мылом в тазике с теплой водой, отчего ее пальцы покраснели и стали шершавыми.
Вытерев руки чистым полотенцем, Оливия подбежала к дочери и обняла ее.
— Кэсси, дорогая, я так рада! Ты выбрала правильного человека.
— Мы с Заком еще не помолвлены официально. И пожалуйста, мама, никаких объявлений о браке, никаких приготовлений.
— К чему спешить, дорогая? Мистер Кристи сейчас очень занят. Обставляет заново дом викария.
Кэсси поджала губы и постаралась сдержаться.
— Мама, ты же знаешь, как только наш деревенский викарий услышит хотя бы один намек, он не оставит меня в покое.
— Я сама разберусь с этим старым занудой. — Мать присела рядом с Кэсси. — А сейчас дай мне рассмотреть кольцо.
Кэсси вытянула руку, чтобы продемонстрировать камень.
— Бриллиант. Огранка — «маркиз».
— Чуть больше двух каратов. — Оливия придержала ее пальцы. — Картье?
Кэсси кивнула.
— Я знала, что Зено унаследовал от дяди поместье, но понятия не имела, какой у него хороший доход.
— У твоего отца почти ничего не было, когда он закончил университет. Я вышла замуж по любви. Но, наверное, и по расчету — ради перспективы.
Кэсси улыбнулась, она много раз слышала это заявление. Оливия внимательно посмотрела на дочь, приложила ладонь ей ко лбу, потом к щеке.
— Ты немного бледна.
— Я плыла из Кале в Дувр, перевесившись через поручни. Пришла бы навестить тебя, как только мы вернулись в город, но было поздно, и мы так измотались...
Кэсси запнулась.
— И что?
— Знаешь, я никогда не страдала от морской болезни. — Она поморщилась. — Но утром мне стало дурно от запаха запеченных яиц, вот я и побежала к тебе.
— В последнее время на твою долю выпало немало волнений. Это вполне может вызвать приступ лихорадки. Мы читали в газетах о мистере Кеннеди и погоне на парижских улицах, а также о твоей роли в этой истории. — Оливия подула на лоб дочери. — Волнения от первой выставки на континенте, не говоря уж об этой твоей тайной помолвке... Знаешь, дорогая, я с таким облегчением прочла, что...
И тут Кэсси выпалила:
— Я беременна?
Ее мать умолкла.
— Пока трудно сказать. — Глаза Оливии блеснули. — Но с другой стороны, ты ведь так любишь запеченные яйца. — Мать подмигнула ей, а доктор Оливия задала вопрос: — Самая ранняя дата возможного зачатия?
Кэсси нахмурилась и зашевелила губами.
— Я думаю... — Она вспомнила, когда был бал у Стэнфилдов, и отсчитала еще десять дней. — Середина мая или около того.
Доктор Оливия Эрскин вытащила из сумки стетоскоп и вставила наушники.
— Бог мой, я смотрю, вы не теряли времени даром. — Она прослушала грудь Кэсси. — Сердце здоровое. Дыхание чистое. Груди не отяжелели? Соски стали чувствительнее? Чувствительнее, чем обычно на этой стадии цикла? Я так понимаю, что у тебя задержка?
Кэсси молча кивнула в ответ на все вопросы. Оливия повесила стетоскоп на шею, но продолжала осмотр.
— Ты будешь рада, если окажешься беременной?
Жаркая волна залила щеки Кэсси.
— Да, мама, думаю, да.
— Мне кажется, что Зено станет хорошим отцом. Ты согласна? У него твердый характер, но он способен на чувства. Строгий, но добродушный.
В голосе Оливии звучали романтические ноты.
Кэсси нетерпеливо вздохнула:
— Думаю, он будет очень нежным отцом.
Ее мать широко улыбнулась:
— Знаешь, я подозреваю — конечно, это только догадка, — что твой отец и я через восемь месяцев превратимся в дедушку и бабушку.
— Может быть, есть какой-нибудь тест?
— Надежных нет. — Оливия вздохнула. — Лично я чувствовала вас, детей, почти сразу. На очень раннем сроке. А в матке ты что-нибудь чувствуешь?
По лицу Кэсси расплылась блаженная улыбка. Мать погладила ее по спине.
— Пойдем, я приготовлю тебе чай. А еще я советую купить побольше постного печенья. И несколько месяцев держи его возле постели.
Едва вступив в аббатство, Зено налетел на Арчибальда Брюса, который вел на поводке рыжего легавого пса-ищейку. Альфред, знаменитый своим чутьем, очень хорошо проявил себя при поиске динамита. Его даже провозгласили самой ценной собакой в королевстве.
— Арч! — Зено облегченно вздохнул, встретив молодого начальника лаборатории судебной экспертизы. Пес лениво бил хвостом по ноге Зено. — Нашу ищейку я тоже рад видеть.
Он наклонился и почесал Альфреда за ухом.
Арч стал вводить Зено в курс дела:
— Вчера вечером мы получили анонимные сведения. Мелвилл вызвал нас прямо среди ночи. И Альфред, конечно, вынюхал почти пятьдесят фунтов динамита, запрятанных за часовней Айслипа возле главного алтаря. — Арч снял котелок и почесал голову. — Представить себе не могу, как они сумели протащить внутрь столько взрывчатки. Сегодня утром мы обыскали здесь каждый дюйм.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Ее любовная связь", Стоун Джиллиан
Стоун Джиллиан читать все книги автора по порядку
Стоун Джиллиан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.