Великолепная Софи (В поисках любви) - Хейер Джорджетт
– Мама, может ты сможешь объяснить мне… – начал да разъяренным голосом, но осекся, увидев, что они не одни. – Прошу прощения! Я не знал… – Он снова осекся, когда сэр Горас поднес к глазам лорнет, чтобы лучше видеть его. – О? – сказал он, и в его голосе послышались зловещие нотки. – Так это вы, сэр? Превосходно! Вы не могли бы выбрать лучший момент для возвращения!
Возмущенная его неуважительным тоном, леди Омберсли осмелилась на робкий протест.
– Чарльз! Прошу тебя!
Он не обратил на нее внимания и вошел в комнату.
– Вам, несомненно, будет интересно узнать, сэр, что ваша драгоценная дочь сбежала с Эверардом Чарльбери! – объявил он.
– Неужели? – сказал сэр Горас. – Интересно, зачем? Я ведь не возражаю против ее свадьбы с Чарльбери! Хорошая семья, приличное состояние!
– Она сбежала, – сказал мистер Ривенхол, – чтобы разъярить меня! Что же касается ее свадьбы с Чарльбери, она не сделает этого!
– О, не сделает? – переспросил сэр Горас, продолжая смотреть на племянника через лорнет. – Кто это сказал?
– Я сказал это! – отрезал мистер Ривенхол. – Причем она даже и не собиралась это делать! Если вы не знаете свою дочь, то я знаю!
Леди Омберсли, в безмолвном отчаянии слушая эту перепалку, обрела голос и слабо сказала:
– Нет, нет, она не могла убежать с Чарльбери! Ты ошибаешься! Увы, Чарльз, боюсь, это из-за тебя! Ты, должно быть, ужасно плохо обошелся с бедняжкой Софи!
– О, ужасно плохо, сударыня! Я лишь имел наглость возразить против того, что она украла молодого гнедого из моих конюшен и, не сказав мне ни слова, поехала на нем в парк. И не ее вина, что она не лежит сейчас со сломанной шеей!
– Ну, – рассудительно сказал сэр Горас, – в этом она была не права! Хотя я с удивлением слышу, что она вела себя столь неприлично, ибо это совсем на нее не похоже. Что на нее нашло, что она выкинула такое?
– Лишь ее проклятое желание затеять со мной ссору! – грубо сказал мистер Ривенхол. – Теперь-то я это понял, и, если она не будет осторожна, она увидит, что добилась значительно большего, чем хотела!
– Боюсь, мой мальчик, – сказал его дядя с блеском в глазах, – ты не любишь мою маленькую Софи!
– Вашамаленькая Софи не дала мне – нам! – ни одной спокойной минуты с тех пор, как появилась в этом доме! – прямо заявил мистер Ривенхол.
– Чарльз, ты не должен так говорить! – воскликнула его мать, залившись краской. – Это несправедливо! Как ты можешь… как тыможешь, вспомни ее доброту, ее самоотверженность!.. – Ее голос оборвался; она машинально стала искать платок.
Краска выступила на щеках и у мистера Ривенхола.
– Я не забыл этого, сударыня! Но это бегство…
– Я не понимаю, с чего ты это взял! Это неправда! Софи уехала из-за твоего несдержанного языка, а предположение, что Чарльбери был с ней…
– Я точно знаю, что он с ней! – прервал он. – Если мне нужны были доказательства, то я мог найти их в этом письме, которое она любезно оставила мне! Она этого не скрывает!
– В таком случае, – сказал сэр Горас, протирая стекла лорнета, – она действительно замышляет какое-то озорство. Попробуй эту мадеру, мой мальчик. Я скажу твоему отцу, что он прекрасно разбирается в винах!
– Но, Чарльз, ведь это ужасно! – задохнулась леди Омберсли. – Слава Богу, я разрешила Сесилии поехать за ней! Подумать только, какой скандал! О, Горас, поверь, я ни о чем не подозревала!
– Господи, я не обвиняю тебя, Элизабет! Я же говорил тебе, не тревожься из-за Софи! Она в состоянии сама о себе позаботиться, с самого рождения!
– Говорю тебе, Горас, ты переходишь все границы! Тебя ничутъ не волнует, что твоя дочь на пути к собственной гибели?
– К собственной гибели! – пренебрежительно сказал мистер Ривенхол. – Неужели вы действительно верите в эту сказку, сударыня? Разве за шесть месяцев вы не поняли свою племянницу? Если в этот момент в Лейси-Мэнор нет этой испанки, можете называть меня болваном!
– О, Чарльз, только бы ты оказался прав!
Сэр Горас стал с особой тщательностью полировать свой лорнет.
– Санчии, да? Я хотел поговорить с тобой о ней, Лиззи. Она все еще в Мертоне?
– Боже, а где же еще ей быть, Горас?
– Я просто спросил, – сказал сэр Горас, изучая результат своих трудов. – Полагаю, Софи рассказала вам о моих намерениях в отношении ее.
– Конечно, рассказала, и я нанесла ей визит, как ты бы, вероятно, хотел! Но должна сказать, мой дорогой Горас, я не могу понять, почему ты сделал ей предложение!
– В этом-то и проблема, Лиззи, – ответил он. – Увлечение, в этом все дело. Хотя никто не отрицает, что она чертовски приятная женщина. Я бы, кстати говоря, совсем не удивился, узнав, что кто-то еще приударяет за ней. Жаль, что я оставил ее в Мертоне! Но что было, то было! Такие поступки делаются под влиянием минуты, пока ты еще не успел подумать… Хотя я не собираюсь жаловаться!
– Много красавиц в Бразилии, сэр? – ехидно поинтересовался его племянник.
– Мне не нравится твоя наглость, мой мальчик, – дру. желюбно сказал сэр Горас. – Дело в том, что я не уверен, что принадлежу к разряду женящихся мужчин!
– Ну, если вас это утешит, – сказал мистер Ривенхол, – я вам скажу, что кузина изо всех сил пыталась удержать Тальгарта вдали от маркизы!
– Какого черта, – раздраженно спросил сэр Горас, – Софи вмешивалась? Тальгарта, а? Не знал, что он в Англии! Чудно, чудно! У него много обаяния, у Винсента, и более того, держу пари, что он положил глаз на богатство Санчии!
Леди Омберсли, сильно шокированная, вмешалась в разговор, воскликнув:
– У тебя, кажется, совсем нет стыда! Что мы будем делать с выходкой бедняжки Софи? Ты сидишь здесь, как будто тебя совсем не касаются ее дела, а она, тем временем, губит себя! А ты, Чарльз, можешь говорить, что угодно, но если то, что она уехала с Чарльбери, правда, это же ужасно; надо немедленно вернуть ее!
– Непременно! – согласился мистер Ривенхол. – Разве вы сомневаетесь в этом, посылая ей на выручку Сесилию и Эжени, совсем в стиле романов, сударыня?
– Я не посылала их! Я ничего не знала об этом, но я бы не согласилась отпустить Сесилию одну, тогда она сказала, что Эжени предложила сопровождать ее, и что, кроме благодарности, могла я почувствовать? – она замолчала, пораженная неожиданной мыслью. – Но откуда ты узнал, что они поехали спасать ее, Чарльз? Если Дассет настолько забылся, что стал сплетничать с тобой…
– Ничего подобного! Своей осведомленностью я обязан Эжени! И должен сказать, сударыня, что так как вы и моя сестра предпочли все скрывать от меня, мне пришлось получить чертовски дерзкое письмо от Эжени! Что заставило вас довериться ей, я никогда не буду в состоянии понять! Господи, неужели вы не понимаете, что она растрезвонит ца весь город, что моя кузина отвратительно вела себя?
– Но я не виновата! – чуть ли не взвыла его мать. – Чарльз, я ничего ей не говорила!
– Но ведь это сделал кто-то из вас! – нетерпеливо сказал он и повернулся к дяде. – Ну, сэр, вы остаетесь здесь хвалить вкус моего отца в выборе вин или поедете со мной в Эштед?
– Поехать в Эштед в это время, после того как я два дня трясся в карете? – спросил сэр Горас. – Ну же, мой мальчик, подумай немного! Зачем мне ехать?
– Я полагаю, ваши отцовские чувства подскажут вам ответ! Если же нет, что ж пусть! Я еду немедленно!
– И что ты собираешься делать, когда приедешь в Лейси-Мэнор? – спросил сэр Горас, с интересом глядя на него.
– Сверну Софи шею! – кровожадно ответил мистер Ривенхол.
– Ну, в этом тебе не потребуется моя помощь, мой мальчик! – заметил сэр Горас, поудобнее устраиваясь в кресле.
XVIII
Первые несколько минут после приезда маркизы с сопровождающими из Мертона были заполнены жалобами этой леди на ситуацию, в которой она оказалась. Сквозняк, вызванный открытой дверью, заставил камин вновь изрыгнуть в холл клубы едкого дыма; и несмотря на отчаянные усилия, миссис Клаверинг не удалось вытравить из помещения дух заброшенности.
Похожие книги на "Великолепная Софи (В поисках любви)", Хейер Джорджетт
Хейер Джорджетт читать все книги автора по порядку
Хейер Джорджетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.