Жестокие слова - Пенни Луиз
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 97
Рор рассмеялся, но ни Ханна, ни Хэвок даже не улыбнулись.
– Кто-нибудь из местных с ним связан родственными узами?
– Нет, никто, – с уверенностью сказала Ханна.
Морен пытался найти что-нибудь о прошлом Парра, но его поиски не принесли практически никакого результата. Их круг общения на родине ограничивался, похоже, тетушкой и несколькими двоюродными родственниками. Когда они эмигрировали, им было по двадцать с небольшим, в Канаде они получили статус беженцев. А теперь стали гражданами.
Ничего примечательного. Никаких родственных уз, связывающих их с Мартину. Или с кем-нибудь знаменитым или скандально известным. Никаких воо, никакой Шарлотты, никаких сокровищ – ничего.
И все же Бовуар был убежден, что они знают больше, чем говорят. Больше, чем удалось найти Морену.
Когда полицейские сели в машину и поехали назад, их отражение появилось в стеклянном доме, и Бовуару вдруг пришло в голову: так ли прозрачны Парра, как их дом?
– У меня к вам вопрос, – сказал Гамаш, когда они направились назад в гостиную.
Жером на мгновение поднял голову, а потом снова погрузился в свои изыскания, пытаясь расшифровать загадочную надпись.
– Спрашивайте.
– Дени Фортен…
– Владелец галереи Фортен? – прервала его суперинтендант.
Гамаш кивнул:
– Он вчера был в Трех Соснах и видел одну из резных скульптур. Он сказал, что она ничего не стоит.
Тереза Брюнель немного помолчала.
– Меня это не удивляет. Он уважаемый арт-дилер. У него глаз на новые таланты. Но скульптура – не его специализация, хотя в его круг входит несколько известных скульпторов.
– Но даже я понял, что эти скульптуры – работы выдающиеся. Почему этого не увидел он?
– Что вы предполагаете, Арман? Что он солгал?
– А это возможно?
Тереза задумалась.
– Вероятно. Мне это всегда представляется немного забавным, а иногда полезным, – общее восприятие мира искусств. Люди со стороны, похоже, думают, что этот мир состоит из самоуверенных сумасшедших художников, тупоголовых покупателей и владельцев галерей, которые сводят двух первых. На самом же деле это бизнес, и все, кто этого не понимает и не оценивает его как таковой, ничего в нем не добиваются. В некоторых случаях на карту ставят сотни миллионов долларов. Но самомнение подчас куда больше, чем эти груды денег. Соедините огромное богатство и еще большее самомнение – и вы получите взрывчатую смесь. Это жестокий, нередко уродливый, часто агрессивный мир.
Гамаш вспомнил про Клару и спросил себя, понимает ли она это. Знает ли, что ее ждет.
– Но наверняка не все ведь такие, – сказал он.
– Да. Но не на этом уровне. – Она кивнула на скульптурки на столе ее мужа. – Один человек убит. Не исключено, что, когда мы займемся этим вплотную, появятся и другие трупы.
– Из-за этих резных скульптур? – Гамаш взял в руки корабль.
– Из-за денег.
Гамаш вгляделся в скульптуру. Он знал, что не все руководствуются одним этим мотивом. Были и другие причины. Ревность, гнев, месть. Он смотрел не на пассажиров, плывущих в счастливое будущее, а на того, кто оглядывался назад. С ужасом. Смотрел туда, откуда они плыли.
– У меня для вас есть хорошая новость, Арман.
Гамаш опустил корабль и посмотрел на суперинтенданта.
– Я нашла ваше «Воо».
Глава тридцатая
– Вот оно, – показала Тереза Брюнель.
Они приехали в центр Монреаля, и теперь суперинтендант показывала на одно из зданий. Гамаш притормозил, что немедленно вызвало к жизни целый хор звуковых сигналов. В Квебеке торможение считается чуть ли не самым опасным преступлением. Но он, игнорируя гудение, не стал увеличивать скорость, а попытался увидеть, на что она показывает. Это была художественная галерея Хеффеля. А перед ней стояла бронзовая скульптура. Но они проехали мимо, прежде чем Гамаш успел что-либо разглядеть. Следующие двадцать минут он искал место для парковки.
– Вы что, не можете припарковаться во втором ряду? – спросила суперинтендант Брюнель.
– Вы хотите, чтобы нам поотрывали головы?
Она прыснула со смеху, но возражать не стала. Наконец они припарковались и пошли назад по Шербрук-стрит к художественной галерее Хеффеля, где уставились на бронзовую скульптуру, которую видели прежде, но никогда не задерживали на ней взгляд.
В кармане Гамаша зазвонил телефон.
– Pardon, – сказал он суперинтенданту и ответил.
– Это Клара говорит. Хотела узнать, когда вы будете готовы.
– Через несколько минут. У вас все в порядке?
Голос у нее дрожал.
– Все хорошо. Где я могу с вами встретиться?
– Я на Шербруке, перед галереей Хеффеля.
– Я знаю, где это. Смогу подъехать через несколько минут. Вас устроит?
Она явно спешила уехать, словно ей невмоготу было оставаться в городе.
– Отлично. Я буду здесь.
Гамаш убрал телефон и вернулся к скульптуре. Молча обошел ее, а Тереза Брюнель с иронической улыбкой наблюдала за ним.
Он увидел бронзовую статую почти в полный размер: женщина средних лет стоит рядом с лошадью, у ее ног собака, а на спине лошади – обезьянка. Обойдя вокруг статуи, Гамаш остановился возле суперинтенданта Брюнель.
– Это и есть «воо»?
– Нет, это Эмили Карр. Работа Джо Фейфарда. А называется она «Эмили и ее друзья».
Гамаш улыбнулся и тряхнул головой. Да, конечно. Теперь он вспомнил. Эта женщина – степенная, приземистая, уродливая – была одной из самых удивительных художниц Канады. Талантливая и наделенная богатой фантазией, она творила главным образом в начале ХХ века и давно ушла из жизни.
Он внимательнее присмотрелся к бронзовой женщине. Она здесь была моложе, чем на старых, зернистых, черно-белых фотографиях, которые он видел. На них всегда была мужеподобная женщина. Одна. В лесу. Никакой улыбки на лице. Впечатление безрадостное.
А эта женщина казалась счастливой. Может быть, это была причуда скульптора.
– Она великолепна, правда? – сказала суперинтендант Брюнель. – Обычно у Эмили Карр мрачный вид. На мой взгляд, это блестящая идея – изобразить ее счастливой, а такой она явно была лишь среди своих животных. Кого она ненавидела, так это людей.
– Вы сказали, что нашли «воо». Где?
Он был разочарован и далеко не убежден в том, что суперинтендант и в самом деле нашла то, что им нужно. Каким образом давно умершая художница, жившая на другом конце континента, могла быть связана с расследованием?
Тереза Брюнель подошла к скульптуре и положила наманикюренные пальцы на обезьянку:
– Это Воо. Постоянная спутница Эмили Карр.
– Воо – это обезьянка?
– Эмили Карр любила всех животных, но больше всех – Воо.
Гамаш скрестил руки на груди, разглядывая скульптуру.
– Теория интересная, но «воо» в хижине Отшельника могло означать что угодно. Почему вы думаете, что речь идет об обезьянке Эмили Карр?
– Вот почему.
Она открыла сумочку и протянула ему брошюрку на глянцевой бумаге. Это была коллекция работ Эмили Карр в Ванкуверской галерее изящных искусств. Гамаш просмотрел фотографии легко узнаваемых картин Карр, изображающих дикие места западного побережья, каким оно было почти век назад.
Ее манера письма была исключительная. Сочные зеленые и коричневые тона перемешивались так, что лес казался одновременно впавшим в безумие и спокойным. Того леса давно уже не стало. Его спилили, сровняли с землей, уничтожили. Но он все еще оставался живым благодаря кисти и таланту Эмили Карр.
Однако не это сделало ее знаменитой.
Гамаш листал брошюру, пока не нашел картины ее фирменной серии. Картины, навсегда остававшиеся в душе любого канадца, который их видел.
Тотемные шесты.
Установленные на берегу далекой рыбацкой деревушки племени хайда на севере Британской Колумбии. Она рисовала эти шесты там, где их установили хайда.
И тут изящный палец указал на три коротких слова.
Острова Королевы Шарлотты.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 97
Похожие книги на "Жестокие слова", Пенни Луиз
Пенни Луиз читать все книги автора по порядку
Пенни Луиз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.