Хартвуд (СИ) - "Errant Orca"
— Э-э-э, ну хорошо…
В библиотеке было довольно темно из-за множества книжных шкафов и пахло пылью. Робинсон указал на кучу коробок в углу.
— Это старые учебники, по ним больше не учатся. Их надо отнести в архив.
Пока я снимал пальто, он скинул пиджак и закатал рукава рубашки, обнажая огромные руки с бугрящимися под кожей мышцами. Я ослабил галстук. Робинсон непринуждённо схватил одну из коробок, я последовал его примеру, только мне это далось не так просто. Архив находился в подвале. Не очень логично — там же крысы. Ну да ладно, начальству виднее, где хранить тонны макулатуры.
Я смотрел, с какой лёгкостью Робинсон поднимает и таскает коробки, а воображение навязчиво подкидывало картинки, как эти сильные руки срывают с меня одежду.
«Так, Итан, соберись».
Мы несли последние коробки, когда Робинсон прервал молчание:
— Я знаю, о чём вы думаете, мистер Хилл.
От неожиданности я чуть не выронил свою ношу.
— Вы… знаете?
— Да. Вы думаете, что я жестокий, издеваюсь над бедными мальчишками, и как вообще меня земля носит.
— Не совсем так, но…
— Так вот что я вам скажу. Я считаю, что абсолютно прав. Я вижу, что вы, мистер Хилл, пытаетесь быть добрым и хорошим, участливым и понимающим. Вы хотите стать для учеников другом и тем самым заработать их уважение. Может, это и сработало бы в другом месте, но не в Хартвуде. В Хартвуде уважение зарабатывается через страх. Если ученики не будут вас бояться, то не будут уважать. А если не будут уважать, то не будут слушаться. И уже через пару месяцев к вам на уроки будет ходить всё меньше и меньше народу, успеваемость и поведение будут ухудшаться. Вы должны быть строже, тогда вы сбережёте нервы.
— Знаете, а мне казалось, что я довольно строгий учитель.
Он хмыкнул.
— В любом случае, думаю, что ребята меня уважают.
— Знаете, я тут недавно подслушал разговор МакКриди со старостой их класса. Тот спрашивал, когда и как МакКриди собирается исправлять свои плохие оценки по математике. И знаете, что он ответил? Что он знает, как найти к вам подход. И гнусненько так улыбнулся. Как, по-вашему, про учителей, которых уважают, так говорят? — Он поставил коробку на полку. — Или вот ещё — эти записочки. Да-да, я о них знаю. Посмел бы кто-нибудь подкидывать признания в любви мне? Нет! Потому что они меня боятся и уважают.
Я практически бросил коробку на пол, так я устал их таскать. Робинсон поднял её и поставил на место.
— И что вы мне предлагаете?
— Не пускайте это дело на самотёк. Найдите этого мальчишку и всыпьте ему как следует! И вообще, оставьте эту свою доброжелательность, в Хартвуде это не ценят. Не стесняйтесь наказывать парней, и тогда они начнут вас бояться. Тогда вы сразу заметите, как повысятся оценки и дисциплина на уроках улучшится. Как по взмаху волшебной палочки. Хотя розги в какой-то мере и есть волшебные палочки, они могут превратить растяпу в прилежного ученика.
Он коротко рассмеялся своей шутке. Я не стал с ним спорить и решил просто распрощаться и уйти.
Однако его замечание по поводу МакКриди я решил принять к сведению. Какой такой подход ученик решил найти ко мне? Надо быть настороже.
***
Понедельник выдался очень хлопотным днём. Пришлось разнимать драку между Келли и Уайтом в коридоре, а Уайта в итоге вести в лазарет — ему разбили нос. Естественно, новую тему я толком объяснить не успел, потому что пол-урока отсутствовал.
На следующем уроке у одного из дружков МакКриди, выпал пакетик с травкой прямо посреди аудитории, когда он шёл к доске. После урока я отвёл его к мистеру Робинсону, на это тоже ушло много сил, потому что парень сопротивлялся и ныл, что травку ему подкинули. Наконец, в третьем часу я еле вполз в свой кабинет, с удивлением обнаружив, что по глупости забыл его закрыть.
На моём столе лежала белая бумажная роза.
========== 7. ==========
«Очень смешно, Майкл», — подумал я.
Конечно же, это он, кто ж ещё? Я полдня отсутствовал, кабинет был открыт, а Купер как раз сегодня присутствовал на уроке.
«Однозначно, это он! Пока я Уайта водил в лазарет, прошмыгнул ко мне в кабинет и оставил розу».
Как говорил мистер Робинсон, только у Купера хватило бы наглости и отсутствия мозгов так поступить. Я схватил розу, смял её и выбросил в мусорное ведро.
«Вот найду этого мелкого паршивца и устрою ему!»
В коридоре мне посчастливилось наткнуться на миссис Осборн. Она сказала, что МакКриди и Купер как раз попросились немного позаниматься музыкой. Отлично.
***
Джонатан МакКриди сидел на столе и пытался сыграть что-то на гитаре.
— Майкл, просто играй тонику, субдоминанту, доминанту и с начала! Больше от тебя ничего не требуется! — давал он указания Куперу. Майкл с недовольным лицом сидел за фортепиано и играл банальные аккорды один за другим.
Джонатан увидел меня и улыбнулся.
— Мистер Хилл, сэр! Тоже решили поиграть?
Купер сразу же напрягся.
— Нет, я хотел поговорить с Майклом.
МакКриди спрыгнул со стола и отложил гитару.
— Тогда я, пожалуй, пойду.
Я остановил его жестом.
— К тебе у меня тоже есть пара вопросов. — Я вспомнил разговор с Робинсоном. — Ты же знаешь, что у тебя очень плохие оценки? Сплошные «F» и «E». Ты как-то эту ситуацию исправлять собираешься или мне обратиться к куратору?
Джонатан, даже не задумываясь, ответил:
— Сэр, а давайте я к вам сегодня вечером зайду? Дадите мне какие-нибудь контрольные или задачи, чтоб я мог решить их и исправить оценки.
— Хорошо, Джонатан. Сегодня в пять. Можешь идти.
МакКриди выскользнул из кабинета, оставив нас с Купером вдвоём. Всё это время парень просидел за фортепиано, ссутулившись и смотря в одну точку.
— Купер, ты ничего не хочешь мне сказать?
— Нет, сэр.
— Ладно. Тогда я спрошу прямо: зачем ты мне подкинул бумажную розу?
Майкл изумлённо посмотрел на меня.
— Это совсем не смешная шутка, сэр.
— А я и не шучу. Ты видишь, чтобы я смеялся?
— Вы… вы нашли розу?
Я кивнул.
— Я бы никогда… — Он вскочил. — Мистер Хилл, я бы никогда не стал так шутить. Более того — никто из учителей раньше не получал бумажные розы.
— О, значит, мне повезло быть первым.
— Сэр, вы в большой опасности.
Испуг в глазах Майкла казался искренним. Я уже не был уверен, что это он подкинул мне дурацкий цветок.
— А ты не видел случайно, никто из твоих одноклассников не заходил ко мне в кабинет?
Он покачал головой.
— Знаете, у наших ещё есть эта штука… инстинкт самосохранения называется, чтоб так не разыгрывать учителей. Ведь если ты кому-то подкидываешь розу, значит, ты желаешь, чтоб он исчез. А с учителями такие шутки опасны.
— Ага! Значит, ты согласен, что не все подкинутые цветы — это стопроцентная угроза жизни?
— Ну, я знаю, что много кого так разыгрывают. Но у них розы всегда корявые и некрасивые, почти сразу разваливаются, а вот настоящие… те, из-за которых пропадают, они изящные и аккуратные.
Я похолодел. Роза, лежавшая у меня на столе, была как с картинки. Я тряхнул головой.
«Глупости какие. Никто не собирается меня похищать. Никому это не нужно».
Майкл очень тихо добавил:
— Вот у меня и у Келли очень аккуратные…
— Это всего лишь означает, что их сделал кто-то, у кого много свободного времени. Кто-то очень старательный, кропотливо подходящий к своему делу.
— И зачем такому человеку разыгрывать каких-то малолеток? Или учителя? Не сходится.
— Почему бы и нет? И опять же, я не совсем уверен, что это был не ты.
— Если вы мне не верите — можете спросить у любого в классе, у того же Келли, он с удовольствием меня сдаст. Да и зачем мне это?
— Чтобы привлечь моё внимание в надежде, что я начну помогать тебе с поисками.
Парень фыркнул.
— Нет уж, спасибо. Не нужна мне ваша помощь.
Я закатил глаза. Очевидно, что так я ничего не добьюсь. Надо идти к директору Райту или к Робинсону. После субботнего разговора идти к куратору совсем не хотелось, поэтому я направился к мистеру Райту. Но его не оказалось на месте. Секретарь сказал, что директор уехал до самого вечера по делам.
Похожие книги на "Хартвуд (СИ)", "Errant Orca"
"Errant Orca" читать все книги автора по порядку
"Errant Orca" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.