Академия волшебной лингвистики (СИ) - Лебедева Жанна
Она заметила мою тревогу. Спросила:
— Все в порядке? Что-то случилось?
— Да. И я хотела бы поговорить об этом со всеми вами, но не в этой комнате. Здесь мне как-то неспокойно. Мне кажется, за мной тут следят, — сообщила едва слышно, пригнувшись к самому уху сокурсницы.
— Как ты это поняла? — спокойно поинтересовалась она.
— Сейчас… — Я крадучись дошла до стола, бесшумно вытянула ящик и извлекла оттуда найденный глаз. — Вот это, по-твоему, что?
— Ого… — Брови Лиз изумленно взлетели вверх. — Это редкая штука, делается на заказ. Индивидуальное средство тайного слежения. Моя мама работает на заводе, где их производят. Можно взять? Попробую узнать серийный номер и выяснить имя приобретателя.
— Бери, — кивнула я.
Лиз посмотрела на часы, тяжело вздохнула:
— Мне, к сожалению, пора. А ты подумай, где можно собраться в спокойной обстановке. Может быть, где-то в саду? Он у вас большой. Я как-то слышала, что Эмма хвасталась подруге садовым домиком, который ей зачаровали втайне от домашних.
— У Эммы есть подруга? — переспросила я.
— Да. Ее зовут Мари-Клэр, и характер у нее еще почище, чем у тебя… Чем у Эммы.
— Вот бы поговорить с ней, выяснить кое-какие нюансы, которые вам моя предшественница точно не рассказывала.
— Идея хорошая, — поддержала Лиз, — но вот только, как мы поняли, вы с Мари-Клэр поссорились около месяца назад и из закадычных подруг стали чуть ли не лютейшими врагами.
— Вот как… — расстроилась я.
В коридоре раздались громкие тяжелые шаги. Вскоре в комнату заглянул господин Лир. Он недовольно посмотрел на Лиз и пробурчал сердито:
— Эмма больна. Ей нельзя много разговаривать. Передали задание? Свободны.
— Извините, — пискнула Лиз и, быстро кивнув на прощание, проскользнула мимо отца и исчезла за дверью.
Не очень-то вежливо получилось. Чем ему так Лиз не угодила?
— Эмма, ты помнишь, что у тебя сегодня важная встреча? — озабоченно напомнил мне господин Лир. — Не забыла? Подготовься. Сделай что-нибудь с волосами и повязку эту безобразную убери, поняла?
Пришлось согласиться:
— Поняла.
А что мне еще оставалось делать? Заботливый папочка сегодня не в духе. Лучше его не злить.
— Лара, Лорна! — крикнул он тем временем. — Займитесь Эммой немедленно. Жених будет у нас к полудню.
ГЛАВА 3. Жених не приходит нежданным
Лара и Лорна — они, к моему удивлению, оказались близняшками — постарались на славу. Итог их трудов не мог не радовать — из большого зеркала на меня смотрела новая Эмма (или новая я) весьма презентабельного вида.
Длинное платье с пышным подолом до пола подчеркивало фигуру. Сначала я даже обеспокоилась — не слишком ли подчеркивает? Я давно отвыкла от платьев и последние лет десять носила в основном удобные брючные костюмы даже на праздники. В быту предпочитала мягкий трикотаж… И все же отражение меня порадовало. Я так и в лучшие свои годы не выглядела, а тут — прямо звезда.
Особенно туго пришлось с волосами. После несчастного случая в туалете моя голова была не в лучшем состоянии. Волосы превратились в склеено-спутанный ком пакли. Ларе и Лорне пришлось повозиться, чтобы разобрать это безобразие на локоны, промыть, высушить и уложить кудрями. Но они справились.
Сказать по правде, вся эта процедура дико смущала меня. Не привыкла я к тому, что меня обслуживают. Мне было стыдно и неудобно за то, что меня, взрослую девушку, одевают и отмывают, как грудного беспомощного ребенка. Ну, разве это дело?
Но что поделать…
После долгих и кропотливых приготовлений я спустилась в зал для гостей.
Сама бы ни в жизнь до него не добралась. Спасибо Ларе — она заботливо проводила меня. От подножья башенки, где располагались покои Эммы, скрипучая лестница вела в самое сердце дома. Там находился огромный приемный зал-веранда с видом на сад. Посреди него стоял накрытый стол на… Три персоны? Я подумала, что это странно — такой длиннющий столище накрывать ради троих.
Отец уже ждал во главе стола. Он придирчиво осмотрел меня с ног до головы и, кажется, остался доволен. Кивнул на соседний стул с высокой спинкой.
— Присаживайся.
Я послушно села туда, куда сказали.
Застекленный ячеистый потолок пропускал внутрь лучи солнечного света, они отражались от хрустальных графинов и разбегались по стенам веселыми зайчиками. Где-то в глубине сада, в клубах лиловой сирени, пела птица. Из пышного розового куста, тесно прижавшегося к панорамному окну, выглядывало любопытное личико мраморной дриады.
За дверью раздались шаги.
Первым вошел дворецкий. Многозначительно кивнув господину Лиру, он почтительно пропустил вперед кого-то, идущего позади, а сам застыл сбоку от прохода, склонив голову и опустив глаза.
Тот, кто вошел следом, был высок. Он двигался плавно и в то же время осторожно, как хищный зверь из породы кошачьих, ступивший на незнакомую территорию. Он огляделся по сторонам, одним быстрым движением глаз мазнув по стенам и потолку.
А потом посмотрел на меня, породив в моем затрепетавшем сердце одно-единственное желание — немедленно провалиться под землю, стать невидимой, исчезнуть с лица земли.
Прямо сейчас рассыпаться в воздухе с громким хлопком…
Ведь гостем — женихом, что еще хуже! — оказался не кто иной, как господин Лунгрэ, он же проректор академии, он же бывший первый королевский некромант…
Мне стало дурно, когда морозно-синий взгляд прошил меня насквозь. Нет, господин Лунгрэ не бы удивлен, скорее зол и раздражен (другим я его пока, если честно, не видела), а вот я пребывала в шоке. Мысли метались в голове роем взбесившихся мотыльков. Он и есть мой жених? Он этим явно недоволен! Я тоже, если честно, не в восторге.
Господи, господи, господи… Паниковать нельзя! Надо собраться и сделать вид, что ничего особенного не произошло.
Собрав волю в кулак, я выпрямила спину и натянула на лицо жалкое подобие доброжелательной улыбки. Постаралась смотреть при этом уверенно. Пусть этот вредный тип не думает, будто я его боюсь…
Тут и папочка подоспел. Подскочил к некроманту и принялся отчаянно трясти его руку в приветствии. При этом он как-то совершенно неуместно подмигивал, из-за чего на лице гостя возникло брезгливое выражение.
— О, господин Лунгрэ! Марко… Я ведь могу вас так теперь называть? Мы ведь с вами почти уже родственники?
— Почти. — Мой жених довольно резко вытянул свою ладонь из цепких папашиных пальцев. — Давайте не будем торопить события, господин Лир.
— Что вы, дорогой мой, да разве я вас тороплю? Вы присаживайтесь, сейчас закуски принесут, а потом горяченькое.
Лунгрэ уселся напротив меня. Посмотрел хмуро в упор. И чего мне только стоило выдержать этот холодный, полный ненависти взгляд. И чем я ему так насолила? Что сделала? Какие проблемы доставила? Понятия не имею. А господин Лунгрэ ведет себя так, будто его под страхом смертной казни жениться заставляют…
Еще одна тайна в мою копилку тайн, будто мне их мало.
— Спасибо, я не голоден, — отказался от предложения папеньки некромант. — А вот крепкого кофе я бы выпил.
— Только кофе? — На раскрасневшемся лице отца появилось растерянное выражение, которое мгновенно сменилось хитрой улыбочкой. — А может, хотите чего-нибудь действительно крепкого? Есть эльфийский ликер, ром с Туманных островов.
— Спасибо, кофе будет достаточно.
Сказал как отрезал.
— Ну кофе так кофе, — смирился отец. — Пойду распоряжусь, чтобы приготовили лучший. Лично прослежу. А вы тут пока наедине пообщайтесь. — Он снова как-то неуместно подмигнул. — Вы поняли меня. Пообщайтесь.
И папа ушел, оставив меня одну в клетке со зверем.
Именно дикого разъяренного зверя господин Лунгрэ напоминал в тот миг более всего. Его глаза полыхали стальной яростью, а из-под губ снова показались клыки, так испугавшие меня при первой встрече.
— Адептка Лир, — произнес он тихим жутким тоном. — Вы-то зачем притворяетесь, будто были не в курсе?
Похожие книги на "Академия волшебной лингвистики (СИ)", Лебедева Жанна
Лебедева Жанна читать все книги автора по порядку
Лебедева Жанна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.