Твердиня - Кидрук Максим Иванович
Ознакомительная версия. Доступно 31 страниц из 151
КІМНАТА з аппгп МАРИУРУ
XCI
14 серпня 2012 ронц. 09:12 [UTC-5]
Паїтіті
Роботи небагато, не лякайся.
Виразний італійський акцент. Його відчувала навіть Сатомі.
Японка кивнула, не піднімаючи очей. Дівчина тупцяла посеред на-мету, що слугував кухнею, крадькома розглядаючись.
Чорнявий чоло¬вік середнього зросту, що привітався, коли вона ввійшла, стояв з ін¬шого боку широкого кухонного стола і витирав руки рушником. На ньому був заляпаний різними соусами блідо-рожевий кухарський фар-
Iух до колін, футболка і короткі шорти (все разом виглядало кумед¬но).
Акуратно вичесане назад темне волосся ледь кучерявилось на кін¬чиках, пасуючи до рельєфного лиця (заглиблення на підборідді, ямки під щоками, випуклі вилиці, широко поставлені глибокі очі) і абсо¬лютно не пасуючи до решти: одягу й довколишньої-обстановки зага¬лом. Якщо не зважати на куці шорти, з яких стирчали волохаті тілисті ноги, і дивитись виключно на вимиту і старанно викладену феном чуприну, чоловіка можна було сприйняти за бармена в елітному дис¬ко-клубі, а не за кухаря, що варить невибагливе їдло для якихось при- блуд, горлорізів і індіанців-мачігуенга. В дальньому лівому куті наме¬ту двоє індіанців сиділи, схилившись, над тазиком і чистили картоплю нереально великими ножами (леза — щонайменше по тридцять сан¬тиметрів).
Попри ранню годину під прогумованою крівлею намету починало парити. На скронях кухаря в рожевому фартусі висіли мутні краплі по- гу. Над мийками була поличка з двома сітчастими колонками, до яких через немислиме переплетіння зелених і червоних дротів був підклю¬чений потріпаний CD-плеєр «Walkman».
Грала «Metallica», боляче шарпаючи й без того натягнуті нерви Сатомі. Джеймс Хетфілд роко^ гав низьким приємним голосом:
...and the road becomes my bride
1 have stripped of all but pride
So in her I do confide
And she keeps me satisfied
Gives me all I need1
1 …і дорога стане моєю нареченою / Я позбавився усього, крім гордості / їй я дові¬ряю / Вона задовольняє мене / Дає мені все, що потрібно (англ.) — перший ку¬плет пісні «Wherever I May Roam» («Де б я не блукав») з «чорного» альбому «Metallica» за 1991 рік.
—Зараз домиються тарілки. Темноволосий чоловік поверну* вибрите підборіддя в напрямку доістор^мої посудомийної’ машинЯ «Lady Кеппюге» зі схожим на піаніно рядком білих кнопок на панели керування і стилізованими під темне дерево передніми дверцятамиЛ випущена наприкінці 1960-х машинерія тряслась і буркотала. Ти! їх витреш і поскладаєш отуди. А потім ми чекатимемо, поки ці два не« вмиванні, — кухар покосився на мачігуенга, — дочистять картоплю® і почнемо готувати суп. Згода?
Дівчина вдруге кивнула, ніяково переступивши з ноги на ногу. ЗирКв нувїйи на неї, він потягнувся рукою і виключив плеєр. Без « Meta Пій’и *1 в наметі стало якось порожньо, але ніби не такснекотно.
Не бійся, — чоловік сяйнув посмішкою, — ніхто тебе не скривдить
Японка звела голову і твердо проказала:
— Я не боюсь.
—От і чудової Ти перша дівчина в комплексі за... м-м-м... за веош час, що я тут, тому не думаю, що тобі щось загрожує. — СатдмІтак не вважала.
—• До речі, мене звуть Марко. ^ Чоловік ще раз тепл® посміхнувся, і— Марко Молінарі, хоча сумніваюся; що когось із дармоїдів, які щодня з обох рук наминають мої кулінарні шедеври цікавить моє прізвище.
Мене кличуть кухар Марко, та й усе.
Мабуть, про «кулінарні шедеври» ?— це був жарт, адже на поли*цях із продуктами японка бачила лише макарони, боби, пакети з борошном і дуже мало спецій, але вона не засміялась. Щось гстб смішно було. Провагавшись секунду, дівчина назвалася:
- Я – Сатомі...
—Радий познайомитись, Сатомі. — Марко нарешті припинив тері ти руки рушником, похопився і підставив японці табурет. Сіда» машина працюватиме ще хвилин двадцять.
Сатомі сіла, склавши руки на колінах.
—Ти трохи, той во, подряпана. — Він здвигнув бровами, зиркакЯ чи на вкрите порізами лице.
—Це з джунглів. На нас щось напало вночі, я тікала крізь хащм а тоді... не пригадую. Страшенно перелякалася.
Італієць співчутливо прицмокнув губами.
^ ~ Не дивно. Вони підвісили вам Ерла Лембе. Я б сам дуба врізав із перестраху.
і- Кого підвісили? Хто такий Ерл Ле... Лембе?
Кухар відвернувся і буркнув:
—Не зважай.
Сатомі нічого не зрозуміла, але вирішила не повертатися до цієї те-ми. Просидівши хвилину чи дві, вона відважилася запитати:
—Марко, що ви збираєтеся з нами робити?
І Молінарі уважно подивився на дівчину.
—Нічого... Наразі нічого. Звісно, було б краще і для нас, і для вас, якби тебе й твоїх друзів тут не було, і поки що я не уявляю, як вирішити цю... м-м-м... проблемку, але ми не вбивці, не якісь душогуби,
Сатомі, ніхто не збирається навмисне вас кривдити. — Японка не вірила жодному слову.
— Пильнуй за тим, що говориш, спілкуючись із І Джейсоном і його стрільцями. — Пауза. — Ти ж знаєш, про кого йдеться? Чотири амбали, обвішані зброєю, які нічого не роблять і вештаються Твердинею. — Дівчина ствердно махнула головою.^*- От Н)з ними краще не жартувати. Решта — звичайні наймані працівники, Вцо працюють тут за контрактом. — Марко практично слово в слово
повторив застереження Ірландця; принаймні цій частині його промо- I ші японка схильна була вірити.
—Карлик пропонував нас убита, — зауважила вона. — Казав, ми тільки заважаємо.
Кухар стенув плечима:
—Той пігмей психований, не слухай його. Він чваниться, хоча насправді нічого тут не вирішує. — Чоловік задумався. — Розумієш, одна з
особливостей цього проекту в тому, що про нього не повинен знати ні- Ьто, крім самих учасників. Наймаючись на роботу, кожен із нас підписав І купу паперів про нерозголошення всього, що стосується роботи і цьо- I ці місця. Я думаю, щойно Джейсон вигадає варіант, прийнятний і для ¦нього, і для вас, ви з ним мирно розійдетесь. Просто він мусить знайти ¦спосіб примусити вас... — Марко прикусив язика і швидко переформу- I лишав речення, —: ...мусить упевнитись, що ви нікому не розкажете.
—Ти італієць? — перескочила на інше Сатомі.
—ОЙ, по, по! — смішно замахав руками Молінарі. й* Уепегіапо!
І Я венеціанець! Це велика різниця.
—Як ти тут опинився?
Марко раптово спохмурнів, погляд застиг, втупившись у порожнечу.
Сатомі заспішила виправитись:
—Вибач, якщо я щось не те спитала. Як не хочеш, можеш не роз- I казувати.
Чоловік потер рукою щоку:
—Та ні, все добре, все нормально. — Перед очима постало об- I личчя брата, давнє, ще з дитячих років, затерте, на’Іе чорно-біла фотографія.
Собі на сором Марко не пригадував, як виглядав Лука за тиждень чи за місяць до смерті. Хоча таке чаісто буває: кухар навіть не пам’ятав останніх слів, проказаних братом: коли вчені винесли Луку з підземелля, бідолаха був мертвий. — Мене забрав сюди брат Лум у 2005-му. Я мав у Венеції крихітну піцерію, а разом з нею купу бор гів. Не уявляв, коли зможу розгребтися. Ну, ти знаєш, зараз народугг більше на швидку їжу переходить чи на якісь заморські делікатеси, як оті... — Він ледь не сказав «як оті довбані японські суші», але вчасно проковтнув кінець фрази. — Словом, ніхто більше не бажає традн ційної італійської лазаньї, пасти чи піци. — Розповідаючи, Молінарі далі задумливо тер щоку і тупився на ноги Сатомі. — Мій брат Луки був шукачем пригод. У 2002-му поїхав до Бразилії, зв’язався з чорній* ми археологами, двічі чи тричі ходив у джунглі на заході країни і підчас останнього походу зник. Не повернувся. Я вважав його загиблим, ко* * ли несподівано у 2005-му отримав e-mail, у якому брат пропонував найнятись на роботу кухарем для групи науковців у джунглях Перу, 1 Лука був пройдисвітом, і я не повірив йому, але, коли братуха покрмн усі мої борги і заплатив за квиток до Ліми, я вирішив летіти. І ось я тут
—Уже сім років.
—Так. Платня як у президента Сполучених Штатів. От тільки І з рідними поговорити не дають... Сумую.
Ознакомительная версия. Доступно 31 страниц из 151
Похожие книги на "Твердиня", Кидрук Максим Иванович
Кидрук Максим Иванович читать все книги автора по порядку
Кидрук Максим Иванович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.