Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна

Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна

Тут можно читать бесплатно Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Виконт удивлённо вскинул брови, а затем рассмеялся.

— Мне? Но зачем? У меня есть ребенок. Дочь.

Взгляд доктора стал серьезным, почти строгим.

— Наличие одного ребенка, особенно если он был зачат много лет назад, не всегда является стопроцентной гарантией в настоящий момент. Обстоятельства могут меняться. Если мы действительно хотим разобраться в причинах, почему леди Флетчер не может забеременеть сейчас, мы должны учитывать все нюансы. И мужской фактор играет не меньшую, а порой и большую роль…

Виконт нахмурился. Идея о том, что проблема может быть в нём, казалась ему абсурдной и даже оскорбительной. Но авторитет доктора Тайсона сыграл свою роль.

— Хорошо, — процедил лорд Флетчер сквозь зубы. — Если вы настаиваете. Хотя я считаю это пустой тратой времени.

Глава 87

Уже смеркалось. С неба накрапывал мелкий дождик, холодя кожу над воротником. Лорд Флетчер вышел из клуба и, достав из кармана часы, недовольно скривился. Вот зачем всё это? Он и так знал, что здоров. Обследование лорда Флетчера было не таким длительным, как у его супруги. Доктор провёл осмотр, несколько бесед, задал вопросы о перенесённых заболеваниях, образе жизни и деликатно коснулся некоторых интимных аспектов. После чего назначил виконту очередной приём через несколько дней.

Но домой идти не хотелось, поэтому виконт решил пройтись по пахнущим свежестью Лоундонским улицам. Доктор Тайсон расположился в гостинице «Маршал», а до неё было всего лишь несколько кварталов.

Окна самой дорогой гостиницы города золотистыми пятнами проглядывали сквозь густой туман. Лорд Флетчер легко взбежал по ступенькам, кивнул портье и поднялся по лестнице на второй этаж. Слуга доктора провёл его в кабинет, после чего тихо прикрыл дверь.

— Добрый вечер, мистер Тайсон, — поздоровался виконт, приглаживая растрепавшиеся волосы. — Я готов выслушать ваш вердикт.

— Добрый вечер, ваша милость, — доктор указал ему на кресло. Его лицо оставалось серьёзным. — Присаживайтесь.

— Господи, у вас такое лицо, будто я при смерти! — воскликнул лорд Флетчер. — Что-то случилось?

— Виконт, мне жаль, но я должен сообщить вам нечто очень важное и, боюсь, не самое приятное. Результаты обследования и наш с вами разговор позволили мне прийти к однозначному выводу. Повторюсь ещё раз: причина того, что леди Флетчер не может зачать ребенка... кроется не в ней.

Лорд Флетчер резко выпрямился.

— Что вы хотите сказать, доктор? — в его голосе зазвучали металлические нотки.

— Я хочу сказать, — произнёс доктор Тайсон, глядя ему прямо в глаза, — что на данный момент вы не можете иметь детей. И, судя по некоторым признакам, эта проблема возникла у вас довольно давно.

Виконт смотрел на доктора, не веря своим ушам.

— Невозможно! Это какая-то ошибка! У меня есть Адель! — резко сказал лорд Флетчер. — И моя жена была беременна совсем недавно!

— Ваша милость, Адель родилась много лет назад. А вы упоминали в нашей беседе одну деталь, которой тогда, возможно, не придали значения. В молодости, лет через пять-шесть после рождения дочери, вы участвовали в скачках и получили серьёзную травму при падении с лошади. Вы говорили, что сильно повредили область таза и долго восстанавливались…

Лорд Флетчер судорожно сглотнул. Да, он помнил то падение. Адская боль, месяцы, проведённые почти без движения. Тогда все силы были брошены на то, чтобы он снова мог ходить, вернуться к привычной жизни. О каких-то других, более отдалённых последствиях никто и не думал.

— Эта травма, — продолжал доктор Тайсон, — вероятнее всего, и стала причиной необратимых изменений, которые привели к вашему нынешнему состоянию. Возможно, произошло повреждение семявыводящих протоков или иные внутренние нарушения, которые тогда остались незамеченными или не были правильно оценены. К сожалению, в то время диагностические возможности были ограничены, и такие последствия не всегда выявлялись.

Виконт сидел, как громом поражённый. Его жизнь, его представления о себе, о своей семье, о вине, которую он негласно возлагал на жену все эти годы — всё это рассыпалось в прах. И тут он, пытаясь ухватиться за последнюю соломинку, воскликнул:

— Но я же говорю! Вы ошибаетесь! Леди Флетчер понесла от меня, но случился выкидыш...

Было видно, что доктор Тайсон чувствует себя неловко. Он снял очки, медленно протёр их, словно пытаясь выиграть время, прежде чем сказать нечто, что окончательно разрушит мир лорда Флетчера. — Ваша милость, — начал он тихим, но твёрдым голосом, — возможно, вам лучше поговорить на эту тему с вашей супругой. Поверьте, это будет лучший способ прояснить ситуацию.

Последние слова доктора прозвучали как приговор, как удар молнией. Лорд Флетчер побледнел, его глаза расширились от ужаса и непонимания. Он не мог поверить в этот подтекст, в это чудовищное предположение. Виконт резко вскочил с кресла и, не сказав ни слова, выскочил из кабинета.

Выйдя из гостиницы, виконт почувствовал, как земля уходит из-под ног. Шум улиц, цокот копыт по мостовой, отдалённые голоса — всё слилось в один неразличимый гул. Мелкий моросящий дождь, который ещё недавно казался просто неприятным, теперь обрушился на него ледяным душем. Но лорд Флетчер не чувствовал холода. Внутри него бушевал пожар: обжигающая, всепоглощающая ярость. Ярость, смешанная с невыносимой болью. Боль предательства. Боль унижения. Боль от осознания того, что вся его жизнь, его брак, его одержимость наследником — всё было построено на лжи. На её лжи.

Как он мог быть таким слепцом? Как Горделия могла так долго водить его за нос? Гнев подступал к горлу, перекрывая дыхание. Виконт чувствовал, как кровь приливает к лицу, кулаки непроизвольно сжимаются, ногти впиваются в ладони. Его собственный мир, его фамилия, его честь — всё, что он так тщательно оберегал и ради чего жил, было оплёвано и растоптано.

Лорд Флетчер шёл по Лоундонским улицам, не разбирая дороги. Мостовая под ногами казалась зыбкой, фонари расплывались в жёлтые пятна сквозь пелену дождя и подступающих слёз ярости. Он был готов убить Горделию. Готов был вцепиться в это лживое лицо и выдавить из неё правду, пока она не захлебнётся в своих же обманах. Виконт представлял, как он войдёт в дом, как супруга встретит его своей обычной притворной покорностью и как он сорвёт с неё эту маску.

Он резко свернул за угол, и его взгляд сразу наткнулся на неясную фигуру, стоящую у стены здания. Тени от фонарей искажали её, делая похожей на привидение. Но когда фигура пошевелилась и из тумана донёсся визгливый, слегка заплетающийся голос, лорд Флетчер остановился.

Это была Мод Эванс — потрёпанная, с глазами, затуманенными дешёвым алкоголем.

— Флетчер! — прохрипела она. — Попался, мерзавец!

Полные ярости глаза виконта сфокусировались на Мод, и его лицо исказилось от отвращения.

— Пошла прочь! — он небрежно оттолкнул её, и женщина, и без того едва державшаяся на ногах, отшатнулась, чуть не упав. Но она снова бросилась к нему, цепляясь, словно пиявка.

— Ты обманул меня! — пьяно и плаксиво затянула пьянчужка. — Суд не принял мою сторону! Мальчиков отдали! Ты обещал! Ты должен был помочь!

Лорд Флетчер почувствовал, как к прежней ярости добавляется новая волна отвращения.

— Пошла вон! — прошипел он. — Мерзкая дрянь!

— У меня ничего не осталось! Ничего! Суд забрал дом! Дай денег! Ну же, Флетчер, дай мне денег! — Мод вцепилась ему в рукав, скребя грязными ногтями дорогую ткань.

Доведённый до предела виконт отшвырнул её с такой силой, что женщина отлетела к грязной стене. Он замахнулся, но в последний момент сдержался, не желая пачкать руки.

— Убирайся, нищая пьянь! — процедил лорд Флетчер сквозь зубы.

В этот момент в глазах Мод мелькнул опасный огонёк. Отчаяние сменилось чем-то более злобным. — Малкольм! Джим! Сюда! — закричала она. — Аристократишка не даёт денег!

Из темноты выступили две крупные фигуры. Обитатели лоундонского дна, которым нечего терять.

Перейти на страницу:

Лерн Анна читать все книги автора по порядку

Лерн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Дело в ридикюле (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дело в ридикюле (СИ), автор: Лерн Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*