Темные секреты Вэйстон-Дай (СИ) - Рэй Теона
— Может быть, это не он был сумасшедшим, а мы чего-то не знаем? — покосилась Лейла на подругу, и обе расхохотались.
Я забрала книгу и ушла из беседки. Рассказ служанок мог бы повеселить и меня, если бы не одно “но” - подозрительность Гая не казалась мне старческим маразмом. Да, я не знала своего предшественника, но сама я оказалась в таком месте, которое не могла бы представить даже в самым страшных фантазиях! Так почему бы не поверить в то, что Гай действительно что-то знал и пытался выяснить правду?
Но что именно он искал?
Я внимательно взглянула на обложку книги. Буквы на ней были почти стерты, но название можно было угадать по выпуклым линиям. “Личный дневник Фрерьи Вейкоре”. Очевидно, я держу в руках личный дневник какого-нибудь детектива, судя по той информации, которую уже успела узнать из этой книги.
Добрела до оранжереи в задумчивости, там спрятала томик в ящик стола и отправилась на поиски галирцина. Надо найти это несчастное растение и высадить его уже туда, где его может затоптать случайно забредшее на территорию замка животное.
Галирцин нашелся в той части оранжереи, где я ранее уже возилась с кустирантусом. Галирцин оказался пышным зеленым кустом со множеством мелких корней, переплетенных друг с другом. Само по себе растение не было тяжелым, но вот земля, которую с его корней нельзя было снять, чтобы оно прижилось на новом месте, весила не меньше десяти килограмм.
С трудом вытащила куст на улицу и остановилась у тропинки, окидывая сад придирчивым взглядом. Ну и куда высаживать этот галирцин?
— Тебе нужна помощь?
Я взвизгнула от неожиданности, когда из-за угла появился господин Вэйтер.
— Нет, что вы! Я сама справлюсь.
— Да брось, я помогу. Куда тебе нужно перенести предмет больной фантазии моей родственницы?
— А? — мне показалось, что я ослышалась.
— Куст, — мужчина кивнул на галирцин. — Жена моего брата слишком увлеклась коллекционированием растений. Верит, что они помогают ей оставаться молодой и красивой.
— Ее Светлость и правда красива, — заметила я.
— Это верно, — улыбнулся господин Вэйтер. — Но даже мой брат называет все вот это, — мужчина кивнул на оранжерею, — предметом больной фантазии Виоленны.
— Какие трепетные у них отношения, — хмыкнула я, подхватывая куст.
Военачальник оказался рядом со мной через мгновение и забрал галирцин. Я только вздохнула, видя, как земля с корней прилипает на хорошую ткань костюма. Господин Вэйтер этого будто не заметил и потащил куст к озеру.
— Если высадить галирцин у воды, то вскоре он разрастется по всему периметру озера, — блеснул познаниями мужчина.
— А вы всегда делаете за слуг их работу?
— Никогда раньше не приходилось. До моего отъезда замок был полон слуг, одних только горничных насчитывалось двадцать пять.
— Но садовник ведь был один?
— Один, — кивнул господин Вэйтер. — Мы с Гаем были хорошими друзьями. Он устроился на работу в этот дом, когда мне было семь. Очень жаль, что он вот так ушел. Хотя, я даже не представляю, с чего вдруг Гай решил уволиться. Вся его жизнь прошла в Вэйстон-Дай, но думаю, он знал, что делает.
— Сэн сказал, что Гай уехал на север к своей дочери.
— Может быть, и так. У него родилась дочь двадцать лет назад, но он ее никогда не видел. Гай никогда не был женат, а та мимолетная интрижка с танцовщицей, что приехала в Вэйстон на неделю, подарила ему Ольрай. Так любовница Гая назвала их общую дочь.
— А вы и впрямь были хорошими друзьями, — хмыкнула я.
— Вот здесь посадим, как думаешь? — господин Вейтер опустил куст на рыхлую землю у самой воды.
— Соглашусь, — кивнула я.
Мне пришлось вернуться в оранжерею за лопаткой, потом сбегать в замок за удобрениями, а когда вернулась, то обнаружила своего временного помощника в компании Эби.
Горничная хихикала, а господин Вэйтер что-то самозабвенно рассказывал и выглядел при этом таким увлеченным, что я залюбовалась. Вот такое начальство мне нравится! Он не ставит себя выше прислуги, может поговорить о пустяках или помочь донести тяжести, да и в его взгляде я не замечала никакого превосходства.
— Я принесла… Вот, — я протянула лопатку мужчине.
Эби кинула на меня удивленный взгляд, потом, наконец, заметила галирцин.
— Ой, вы тут… — девушка смущенно хлопнула ресницами. — Я не думала, что отвлекаю вас от работы, простите.
Эби умчалась в замок, а господин Вэйтер будто ничего и не понял. Беззаботно улыбнулся, щурясь от яркого солнечного света и, закатав рукава, опустился на колени.
— Вы же костюм испортите! — возмутилась я, будто мне было какое-то дело до его костюма. Но, на самом деле, я не могла спокойно смотреть на то, как брюки мужчины принимают зеленый оттенок от травы.
— Костюм? — господин Вэйтер, кажется, удивился. — В этой одежде я работаю в саду или в конюшнях. Это рабочая форма, такая же, как и ваша.
Я похлопала глазами, переваривая услышанное. Что ж, рабочая форма, так рабочая форма. Но мне все равно было безумно жаль работу швеи. Она ведь наверняка старалась не для того, чтобы в этих брюках потом ползали по саду.
— Вы меня пугаете, господин Вэйтер, — пробормотала я, тоже опускаясь на колени, чтобы помочь мужчине вырыть ямку.
— Чем же?
— Я успела познакомиться с вашим братом и его супругой…
— Можешь не продолжать, — хохотнул господин Вэйтер. — Я понял, что ты имеешь в виду. Хочу заметить, что я хоть и титулованная особа, но все же простой военачальник. У меня есть покои в этом замке и отряд из семидесяти человек, которые, увы, мне даже кофе не сварят.
— Но вы ведь старший сын графа? Простите, я совсем не разбираюсь в иерархии подобных семей, но мне казалось, что…
Мужчина снова не дал мне договорить.
— Ася, ты здесь новенькая и многого не понимаешь, это верно. Но если бы ты работала в этом доме и раньше, то могла бы встретить меня за завтраком в столовой для прислуги или за игрой в шандарки с Сэном. Я едва ли не прислуга своего брата, с одной лишь поправкой - я все еще старший, и только я командую его военным отрядом.
— Это как-то странно, — я пожала плечами, зарываясь руками в мешок с удобрениями. Ямку мы уже выкопали, осталось подготовить землю к посадке куста.
— В этом нет ничего странного. Мой брат унаследовал Вэйстон-Дай и прилегающий к нему город Вэйстон. Здесь он главный. Он и его супруга.
— Наверное, мы обсуждаем слишком личные темы… Извините.
— Все в порядке. Мне нравится общение со всеми, с кем можно свободно поговорить. Так я узнаю людей, а такие знания иногда бывают очень полезны.
— Да? — я развеселилась. — И что же вы успели узнать обо мне?
Господин Вэйтер кинул на меня пронзительный взгляд, и я вздрогнула, разволновавшись.
— Ты не рассказала ничего о себе, что я могу знать? Откуда ты, Ася? Как попала в Вэйстон-Дай?
— Для начала - что такое Вэйстон-Дай?
— Название замка, конечно.
— Меня привела сюда графиня Бронт. Забрала из повозки с рабочими, привезла в замок и передала в руки Сэну. Ни договора на работу, ни формы мне не дали. Я даже не знаю, сколько мне должны платить!
— Попроси у Сэна, он должен все выдать и показать условия договора. Наверное, бедный Сэн совсем замотался и у него не хватает времени на тебя. Все же, я не очень понимаю, почему почти вся прислуга уволилась… — мужчина замолчал, задумавшись.
Я не стала прерывать его размышления. Смешала землю с удобрениями, подтолкнула куст к ямке и засыпала корни. Осталось только полить.
— Я слышала, что Ее Светлость била одну из горничных, — осторожно сказала я, наблюдая за тем, как меняется выражение лица господина Вэйтера. — Но не знаю, насколько это правда, возможно, просто слухи.
Мужчина покачал головой.
— Скорее всего, правда. Я давно знаю Виоленну, она всегда была вспыльчивой девочкой. Даже когда мы с Фрозесом дрались в детстве, зачинщицей всегда была она.
— Вы знакомы с самого детства?
— Едва ли не с рождения. Мой брат младше меня на семь лет, Виоленна так же. Когда эти двое родились, то всем было ясно, что рано или поздно они поженятся.
Похожие книги на "Темные секреты Вэйстон-Дай (СИ)", Рэй Теона
Рэй Теона читать все книги автора по порядку
Рэй Теона - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.