Неравный брак (СИ) - Завгородняя Анна
Закончить фразу мальчик не успел. Дверь таверны распахнулась и появилась хозяйка заведения. Встав на пороге и уперев руки в бока, она посмотрела на мальчика и рявкнула:
— Джошуа Уолш, не помню, чтобы я отпускала тебя!
Ребенок обернулся, увидел мать и вприпрыжку побежал к ней. А Диксон, отсалютовав разгневанной женщине, шепнул Джарвису:
— Все, что надо, мы узнали, не так ли, милорд?
— Да. Теперь едем на Кленовую улицу, и я надеюсь, что мальчишка нас не обманул.
— Ха, — рассмеялся Джон, — если обманул, вернусь, право слово, и надеру ему уши.
***
Как же отвратительна бедность, подумал Джарвис, выбираясь из экипажа и глядя в дальний конец двора на стены низких домов. Разглядеть толком обстановку мешали гроздья белья, висевшие на веревках, что подобно паутине тянулись от стены к стене. Так что приходилось отодвигать бесконечные простыни, одеяла, наволочки и различную одежду, чтобы продвинуться вперед.
— Вот же… — фыркнул Диксон, угодив сапогом в чавкнувшую лужу. Джон шел первым, направляясь к самому дальнему дому с покосившейся дверной рамой.
— Как люди здесь только живут? – не выдержал лорд Морвил. Его ужасали грязь, запустение и неприглядность этого места.
— Живут, милорд. Годами, — ответил Диксон и обернувшись, смерил лорда взглядом. – Некоторым даже не принадлежат дома, в которых они живут. Многие попросту снимают помещение. При этом вряд ли здешние обитатели много получают. Чаще всего жители трущобы выживают, или, как сказали бы в ваших салонах, существуют.
— Прискорбно, но откуда ты все это знаешь? Догадки? — качнул головой Джарвис и, отодвинув влажное одеяло, подошел к Джону, остановившемуся перед дверью, с которой давно облупилась краска.
— Нет, милорд. Я вырос в квартале, очень похожем на этот, — последовал ответ.
— Не знал, — удивился Джарвис, но его помощник уже смотрел на старое здание, отчаянно нуждавшееся в ремонте.
— Кажется, здесь, — произнес Диксон. – Что там сказал тот старик—зеленщик? Как там его? Не припомните?
— Джонс, — тут же ответил Джарвис, вспомнив старика, сидевшего на табурете и дымившего трубой подле лавки. Именно он и объяснил Морвилу, как и где найти нужную улицу и даже нужный дом. Так как, оказалось, знал и саму мисс Джейн, и ее матушку, миссис Грей.
— Да, точно! – улыбнулся Диксон. – Джонс.
Помощник протянул руку и постучал в дверь, а затем отошел назад и замер, прислушиваясь, не раздадутся ли шаги в доме.
Ждать пришлось долго. Открыли только после того, как Джон постучал во второй раз.
На пороге, вопреки ожиданиям и надежде Морвила, появилась не молодая, прелестная девушка, а старая, уставшая женщина с восковым цветом лица, одетая в простое домотканое платье и серый чепец.
Взглянув на странных и явно состоятельных джентльменов, женщина сдвинула брови.
— Добрый день, миссис Грей, — поприветствовал хозяйку Морвил, надеясь, что не ошибся и что они с Джоном отыскали правильный дом.
— Добрый день, — ответила женщина. В ее взгляде читался вопрос: что подобные господа делают в трущобах и Джарвис понял, что разговаривать нужно не с ней, а с ее дочерью. Это будет правильно. Так как со стороны его появление и интерес к мисс Джейн можно расценивать двояко.
— Мы ищем мисс Джейн Грей, — продолжил Диксон.
Седые брови миссис Грей сдвинулись. Она шагнула вперед и голос ее прозвучал довольно резко.
— Что вам надо от моей девочки? – взгляд женщины скользнул по непрошеным гостям. – Знаю я таких джентльменов, как вы, — бросила она недовольно. – Ступайте, откуда пришли. Не по вам моя Джейн.
Джарвис и Диксон переглянулись, затем Морвил снова посмотрел на хозяйку дома.
— Вы заблуждаетесь, на наш счет, мэм. Я приехал, чтобы дать вашей дочери работу, — сказал он.
— Да уж, — хмыкнула миссис Грей, явно не доверяя услышанному. – Вот я сейчас взяла и поверила, что такой господин, как вы, поедет в трущобы, чтобы лично пригласить Джейн работать у него горничной, — она издала короткий смешок, затем добавила, — ступайте туда, откуда пришли.
— Но у нас честные намерения, — возмутился Джон.
— Вот с ними и ступайте. А не уйдете, я принесу кочергу и, право слово, будет стыдно таким наряженным и лощеным господам бежать от старухи!
Джон хотел было что—то возразить, но Джарвис положил руку на плечо помощнику и коротко произнес:
— Идемте, Диксон, — а про себя подумал, что они узнали все, что хотели.
Конечно, он понимал чувства старой дамы. Наверное, с его стороны было опрометчиво приходить вот так…
Неудивительно, что у миссис Грей появились недобрые мысли.
Джон кивнул, соглашаясь с Морвилом и попрощавшись с хозяйкой дома, оба направились назад, через двор, к ожидавшему экипажу.
— Какая, однако, воинственная госпожа, — произнес Диксон, выбравшись из паутины белья.
— Мы узнали главное, — улыбнулся Джарвис, — нужная нам мисс живет именно здесь. Остается дождаться ее возвращения домой, перехватить девушку, до того как она войдет в дом и поговорить с ней.
— Как прикажете, милорд, — кивнул Джон и мужчины забрались в экипаж, предупредив возницу, что придется подождать. Но за ожидание ему, конечно же, хорошенько заплатят.
***
Закат алел над домами, когда я возвращалась домой, понуро опустив плечи и не зная, что скажу матушке.
Второй день оказался таким же, как и первый. Я не нашла работу, хотя обошла несколько кварталов, а затем заглянула в ближайшие к мосту таверны. Но увы.
Поеживаясь от холода, кутаясь в накидку, бросила взгляд на закрытую лавку господина Джонса и вздохнула, радуясь лишь тому, что скоро окажусь дома, в тепле. И наконец—то смогу поесть. Наверняка, матушка уже приготовила похлебку и ждет меня, сидя в окна.
Вдоль улиц зажглись фонари – всего два из пяти. Остальные давно нуждались в ремонте. Только маги, отвечавшие за освещение улиц, к нам заходили редко. Скорее всего, до дня благодатного огня их можно не ждать.
Я наступила на замерзшую лужу, услышав тонкий хруст, а когда свернула за угол дома, увидела экипаж, перекрывающий вход во двор.
Возница на козлах спал, уронив голову на грудь и съежившись от холода. Лошадь переступила с ноги на ногу, а увидев меня, захрипела, оживившись.
— Можно пройти? – нарочито громко спросила я, прежде погладив морду пегого жеребца.
Кучер вздрогнул, поднял голову и уставился на меня ничего не понимающим взглядом, в котором еще властвовали сны.
Зимой всегда спится хорошо. Вот только можно и не проснуться, если ударит сильный мороз. Особенно, если ты нищий и спать приходиться на улице.
— Господин? – повторила я. – Пожалуйста, переставьте экипаж. Я живу в этом доме и хочу войти во двор, — добавила громко.
Возница забавно икнул, затем повернувшись, принялся стучать кулаком по крыше кареты. Я недоуменно посмотрела на него, затем пригнулась, собираясь протиснуться за экипажем, когда дверца открылась и из салона показался мужчина.
— Мисс Джейн Грей? – спросил он. Во взоре незнакомца промелькнула толика удивления, словно он увидел призрака. Но секунду спустя взгляд мужчины стал обычным.
Я распрямила спину, заметив, что в темноте салона находится еще один человек.
По спине пробежали мурашки. Проворно наклонившись, я шмыгнула в пространство между стеной и каретой и, выбравшись во двор, хотела бежать домой, но за спиной раздался звук открываемой дверцы. Затем чья-то сильная рука опустилась на мое плечо, останавливая.
— Не бойтесь, мисс Джейн.
Голос показался знакомым.
— У меня к вам предложение, от которого, уверен, вы не сможете отказаться, — добавил мужчина.
Я резко повернулась, готовая вырваться и при малейшей угрозе бежать, но тут же застыла на месте, под взором темных глаз, обладатель которых, конечно же, был мне знаком.
Более того, не так давно он спас меня в трущобах.
— Вы? – выдохнула удивленно.
Похожие книги на "Неравный брак (СИ)", Завгородняя Анна
Завгородняя Анна читать все книги автора по порядку
Завгородняя Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.