Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник Сборник

Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник Сборник

Тут можно читать бесплатно Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник Сборник. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 164

Сестра пошлет сына на улицу, каждый встретит его приветом!

155 Друг пошлет сына на улицу, никто не встретит его приветом!»

Окружили его, в лужу швырнули.

Аркан набросили, сеть накинули,

Крепкой веревкою обвязали,

Пастуший жезл его сломали.

160 Идущий первым его колотит,

Последний – под локти схватил и волочит.

Кисти его охватили оковы.

Руки его опутали путы.

Юноша к Уту на небеса взмолился:

165 «Уту, ты мой шурин, а я твой зять!

В храм Эану я травы носил,

Свадебный дар в Урук прино[сил!]

Светлые губы я целовал!

Светлое лоно Инанны ла[скал!]

170 Преврати мои руки в ноги газели,

Преврати мои ноги в ноги газели!

Я от демонов убегу!

В Кубиреш-Дильдареш [197] душу мою принесу!»

Уту мольбам его внял благосклонно.

175 Как благодетель, оказал ему милость.

Превратил его руки в ноги газели.

Превратил его ноги в ноги газели.

И он от демонов убежал,

В Кубиреш-Дильдареш принес свою душу.

180 Демоны [ищут его, демоны] не [находят его].

«А ну, пошли в Кубиреш!»

В Кубиреше схватили они Думузи.

Окружили его, в лужу швырнули,

Аркан набросили, сеть накинули,

185 Крепкой веревкою обвязали,

Пастуший жезл его сломали.

Идущий первым его колотит,

Последний – под локти схватил и волочит.

Кисти его охватили оковы.

190 Руки его опутали путы.

Юноша к Уту на небеса взмолился:

«Уту! Ты мой шурин, я – твой зять!

В храм Эану я травы носил,

Свадебный дар в Урук приносил.

195 Светлые губы я целовал,

Светлое лоно Инанны ласкал.

Преврати мои руки в ноги газели,

Преврати мои ноги в ноги газели,

К Белили-матушке [198] душу мою принесу!»

200 Уту мольбам его внял благосклонно.

Превратил его руки в ноги газели,

Превратил его ноги в ноги газели.

И он от [демонов убежал],

К Белили-матушке душу свою принес.

205 К храму Белили подошел.

«Матушка, я не простой смертный, я супруг богини!

Воды проточной кабы я выпил!

Муки просеянной кабы я съел!» [199]

Налила воды, просеяла муки, и он внутри храма сел.

210 Белили-матушка из храма вышла.

Когда матушка из храма вышла,

Демоны-«галла» ее увидели.

Если бы матушка убежища Думузи не знала,

Она так бы не взглянула,

215 Она так бы не закричала.

«А ну, пошли в храм Белили-матушки!»

В храме Белили-матушки схватили они Думузи.

Окружили его, в лужу швырнули.

Аркан [набросили, сеть] накинули,

220 [Крепкой веревкою] обвязали,

[Пастуший жезл] его сломали.

[Идущий первым] его [колотит],

[Последний – под локти схватил и воло]чит.

Кисти [его] охватили [оковы,]

225 Руки [его опутали путы,]

[Юноша] к Уту на небеса взмолился:

«Уту! Ты мой [шурин], я – твой зять!

В храм Эану я травы [носил,]

[Свадебный дар] в Урук приносил.

230 Светлые губы я [целовал],

Светлое лоно Инанны ласкал.

Преврати мои руки в ноги газели,

Преврати мои ноги в ноги газели,

В [священный] загон, в загон к сестре моей душу свою принесу!»

235 Уту мольбам его внял благосклонно,

Превратил его руки в ноги газели,

Превратил его ноги в ноги газели.

В священный загон, в загон к сестре душу свою он принес.

К священному загону, к загону сестры подошел.

240 Гештинанна подняла взор к небесам. Гештинанна склонилась к земле.

Громким воплем небо и землю

Как плащом покрыла, обвила покрывалом.

Лицо расцарапала, рот разодрала,

Уши, щеки – взорам открытые – истерзала,

Лоно, чрево – взорам сокрытые – [повредила].

245 «Брат! В переулок [беги, сокройся!]»

Если бы [Гешт]инанна убежища брата не знала,

Она так бы не [взглянула],

Она так бы не закричала.

«А ну, [пошли] в загон и хлев!»

250 Первый демон вошел в загон и хлев,

Засовы хлева [пре]дал огню.

Второй демон вошел в загон и хлев,

Посох пастуший предал огню.

Третий демон [вошел] в загон и хлев,

255 Маслобойку священную [бьет] топором.

Четвертый демон [вошел] в загон и хлев,

Кубок священный [сбросил] с гвоздя.

Пятый демон [вошел] в загон и хлев.

Маслобойка цела, но молоко не льется,

260 Кубок цел, но не живет Думузи.

260а Тростниковый загон развеян ветром.

261 Песнь «каль-[каль»]– о смерти Д[умузи].

Текст, посвященный Думузи и сестре его Гештинанне, толкующей мрачный сон Думузи и пытающейся спасти его, тесно примыкает к циклу сказаний о нисхождении Инанны в подземное царство и, возможно, является центральным эпизодом среди рассказов о преследовании Думузи демонами «галла» и его трагической смерти.

Текст издан в 1972 году учеником С.Н. Крамера Бендтом Альстером (В. Аlster, Dumuzi's Dream, Copenhagen, 1972). До этого времени был известен лишь по отдельным публикациям некоторых прорисовок фрагментов клинописных табличек, а также пересказу С.Н. Крамера.

Владыке заката – горе!...

Владыке заката – горе! По супругу,

Госпожа восхода – по супругу,

Госпожа Эаны – по супругу,

Госпожа Урука – по супругу,

5 Госпожа Завалама [200] – по супругу -

О, горе супругу, о, горе другу!

О, горе Эане, о, горе Уруку!

По супругу взятому, другу взятому!

По супругу убитому, другу убитому!

10 По супругу, в Уруке убитому, павшему,

В Кулабе, в Уруке убитому, павшему!

Кто в водах священных Эреду омывался недолго,

Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго [201],

Кто матерь богов, как мать, почитал недолго [202],

15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго,

Кто с могучими города состязался недолго,

Кто кургаров города оскоплял недолго [203],

Кто, благородный, был могучим недолго -

Инанна по юному избраннику рыдает!

20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел!

Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел!

Супруг мой с первыми травами ушел!

Друг мой с последними травами ушел!

Супруг мой, в поисках трав ходивший, травами взят!

25 Друг мой, в поисках вод ходивший, водами взят!

Мой юный избранник, как тростник, жестокой рукой из города вырван!

Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван!

В те дни, когда [в Уруке светлом] [204],

В загоне священном [скрылся Думузи],

30 Козленка светлого [в жертву принес],

Хлеба светлые [в жертву принес],

[Большие] и малые демоны [собрались],

Семеро демонов могучих [собралось],

Семеро демонов на Думузи [напало].

35 Первый демон вошел в загон, [осмотрел загон, загон расшатал],

Второй демон вошел в загон, молоко свежее [землей закидал],

Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [закидал],

Четвертый демон вошел в загон, кувшины [разбил, загон повалил]!

Пятый демон вошел в загон, пыль взметнул, вихрем прошел,

40 Шестой демон вошел в загон, загон тростниковый разметал.

Седьмой демон вошел в загон, а он, благородный, лежал, стонал.

Думузи в углу лежал и стонал.

Светлый супруг Инанны лежал и стонал.

«Господин! Мы за тобой! Подымайся, [иди за мной!!

вернуться

197

Название местности, куда отправляется Думузи, не идентифицировано. Чтение условное

вернуться

198

богиня, которую вначале отождествляли с Гештинанной, пока не стало ясно, что это два разных лица (в позднее время в аккадских памятниках она все же, видимо, с ней отождествилась, и, возможно, как раз благодаря данному тексту); иногда неверно называется сестрой Думузи

вернуться

199

Видимо, речь идет о воде, предназначенной для либации (жертвенного возлияния), и жертвенной муке. Возможно, Думузи, усевшись, окружает себя тем, что дала ему Белили

вернуться

200

шумерский город, недалеко от Урука

вернуться

201

Купание в священных водах Эреду (то есть в Персидском заливе) и в Энуне (святилище – в Эреду), по-видимому, часть ритуала, связанного с культом Энки (см. «С Великих Небес...», 206—207)

вернуться

202

Возможно, в этом плаче и подчеркиваются материнские чувства Инанны и она названа его матерью

вернуться

203

По-видимому, речь идет о некоторых священных функциях Думузи как царя-жреца в культе богини Инапны

вернуться

204

Со строки 28 (оборотная сторона таблички, колонка 2) начинается как бы совершенно новый рассказ. Текст сильно фрагментирован и восстановлен при помощи сходных мест текстов «С Великих Небес...» (вторая часть) и «В жалобах сердца...»

Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 164

Перейти на страницу:

Сборник Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Поэзия и проза Древнего Востока отзывы

Отзывы читателей о книге Поэзия и проза Древнего Востока, автор: Сборник Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*