Трудно быть сержантом - Химэн Мак (Mackenzie Hooks Hyman)
По дороге он пытался объяснить мне, что это было за место, куда меня назначили, и нахваливал его, но толком ничего не рассказал" а вернее, я его плохо понял. Скоро я догадался, в чем причина: моим собеседником оказался чистейший янки. Я изо всех сил старался показать, что отлично его понимаю, и одобрительно кивал головой. "Вот придем в казарму, — думал я, — и уж там-то, наверное, найдется кто-нибудь, кого я хорошо пойму".
Однако и в казарме оказались одни только янки. Ринго указал мне мою койку. Как раз в это время усталые и покрытые пылью янки возвращались со строевых занятий. Я присел на койку, закурил и решил разузнать о капитане. Я стал присматриваться, с кем бы лучше заговорить. Но все они бормотали одинаково непонятно, усиленно жестикулируя и произнося слова как-то в нос, что ужасно резало слух. И двое парней ругались так, что просто смех. В их ругани не было ни одного по-настоящему крепкого словечка. У них получалось даже хуже, чем у Барта, хотя старались они не меньше его.
Чтобы лучше понять непривычную речь, я подошел к ребятам поближе. Но на близком расстоянии их говор еще больше резал мне слух. Наконец я заметил одного, который тараторил не так быстро, как остальные. Я подошел к нему и поздоровался. В ответ он бросил мне что-то похожее на «здравствуйте», но понять его все-таки было можно.
— Вы случайно не знаете, где я могу найти капитана? — спросил я.
— Вам нужно сначала повидать сержанта Кинга, — ответил он, ужасно коверкая слова. Однако я его понял.
Сержанта нигде не было, и я прождал его до трех часов дня. От нечего делать я слонялся по казарме, играл па варгане, курил и спал. В конце концов, терпение мое лопнуло. Настроение у меня было ужасное, и я даже готов был рассказать обо всем кому-нибудь из янки. Но в это время появился сержант Кинг.
Взглянув на него, я сразу понял, что не смогу ему выложить все, что у меня наболело.
Сержант Кинг показался мне самым неприветливым человеком на свете. У него было такое длинное и узкое лицо с глазами, как у гончей собаки, что мне просто стало жаль его. Кинг сразу же прошёл в свою комнату, которая находилась в начале казармы. Когда я вошел к сержанту, он сидел на койке, и вид у него был довольно унылый. Уж конечно, у меня не появилось желания сразу ему все выложить. Я решил действовать деликатно и вел себя так вежливо, как только мог. Я рассказал ему, кто я и откуда прибыл. Сержант поднял на меня глаза и спросил, что мне нужно. Я ответил, что хочу видеть капитала, потому как не собираюсь оставаться в этой эскадрилье, а хочу перебраться туда, где находится Бен и остальные мои земляки. И еще я сказал, что должен дать им знать о себе. Но мои слова, видно, не понравились сержанту. Он стал еще мрачнее, потер лицо руками и быстро заговорил:
— А, так это ты! Как это я сразу не сообразил. Мне же сказали, что тебя пришлют сюда. Именно таким ты и должен был оказаться. Ты думаешь, что сам можешь решать, оставаться тебе здесь или нет, и еще собираешься говорить об этом капитану. В эту казарму присылают одних лентяев и идиотов и надеются, что я сделаю из них людей. У меня и так неприятности, а тут еще прислали типа, который собирается перейти в другую эскадрилью.
— Очень жалко, что мне приходится слышать все это, — ответил я. — Если вы хотите, чтобы у вас в столовой сидели одни лодыри, я могу помочь вам в этом и тоже присутствовать там, но мне все-таки хотелось бы быть вместе с Беном и другими ребятами, хотя против вас я ничего не имею. Я только что… — И тут я понял, что увлекся и перехватил.
Однако лицо сержанта засияло улыбкой, как будто я вдруг стал ему очень нравиться. Он похлопал меня по спине, приговаривая, что, дескать, я умно сделал, решив остаться здесь. Я попытался было возразить, но он воспринял это очень болезненно.
Мы еще немного поболтали, говоря друг другу комплименты. Я заметил сержанту, что очень приятно, когда встречаешь людей с хорошими манерами. Он сказал, что чувствует то же самое и что ему нравится мое поведение. Давая понять, что наш разговор окончен, сержант Кинг сказал:
— А теперь вам лучше пойти и заправить койку, раз уж вы решили остаться здесь.
— Хорошо, можете больше не беспокоиться о казарме. Я сразу возьмусь за дело, и мы быстро приведем все в порядок, — ответил я сержанту, похлопав его по спине. Я старался сделать вид, что доволен, поскольку уж все равно застрял тут, хотя в действительности мне все-это было не по душе.
ГЛАВА Х
Прошло несколько дней. Я посещал занятия, и у меня наладились хорошие отношения со всеми. Парни стали говорить несколько лучше, и я начал понимать их. Бена и других ребят я так и не встретил. Мне все-таки тягостно было находиться одному среди янки и притворяться, что я всем доволен, поэтому я решил однажды отправиться на поиски Бена и ребят. Несколько раз исходил я вдоль и поперек аэродром, расспрашивал каждого встречного, заходил в магазин, в тир, обошел все казармы, но никого из своих прежних знакомых не нашел. Поиски я начинал рано утром и продолжал их дотемна. Однажды, вернувшись в казарму, я почувствовал страшную усталость и прилег отдохнуть на свою койку.
но не прошло и минуты, как явился сержант Кинг и направился прямо ко мне:
— Я слышал, тебе не нравится у нас, Стокдейл?
Этот вопрос меня очень удивил. Я думал, что сержант не знает о моих отлучках, и я поспешил заверить его, что мне здесь очень хорошо.
— Ну и прекрасно, а то я боялся, что тебе здесь не нравится. Да, дружище, почему тебя не было сегодня на занятиях? Надеюсь, ты чувствуешь себя хорошо. Ты не болен?
— Нет, я совершенно здоров.
Сержант Кинг сказал, что он очень рад этому, потому что он назначил меня в наряд на кухню и боялся, как бы я не опоздал.
— Я долго думал, кого туда послать, и решил, что ты самый подходящий для этого человек, раз уж ты решил остаться с нами.
— Я не знаю, что там делать, но, конечно, постараюсь справиться.
— Ну, тебя там научат, я верю в тебя, Стокдейл. Держу пари, что ты неплохо справишься. Я могу даже устроить тебе наряд и на завтра, чтобы ты скорее научился.
По правде говоря, меня это не очень интересовало, но я и виду не подал, что мне это не по душе. Ну, а сержант просто сиял от счастья. А когда я ему сказал, как он мог подумать, что я не люблю его эскадрилью, и кто только наговорил ему про меня такое, он расплылся в улыбке и проговорил:
— Мы очень рады, что ты с нами, Стокдейл. Да, да, очень рады. — И с этими словами сержант Кинг, насвистывая что-то себе под нос, удалился. Он, видимо, остался очень доволен мной.
В этот же вечер я отправился в наряд на кухню. По-настоящему я, конечно, не представлял себе, что это такое. Я помогал убирать со столов, перемыл гору посуды, вымыл полы, а около полуночи меня заставили чистить картофель. Ничего на свете не любил я так, как сырой картофель. И сколько же я съел его в этот раз! Потом я стал чистить морковь, Я любил ее не меньше и не мог отказать себе в удовольствии полакомиться. К утру я был так сыт, что не торопился в столовую и съел за завтраком только немного больше одной порции. Днем я чувствовал страшную усталость, и меня непреодолимо клонило ко сну.
Возвращаясь после обода в казарму, я встретил сержанта Кинга. Он спросил, как прошло дежурство на кухне. Я без хвастовства сказал, что все прошло нормально. Он сообщил, что опять назначает меня в наряд, на этот раз в дневное время. У меня не было большого желания идти туда, но сержант похлопывал меня по спине, улыбался и был так вежлив, что мне волей-неволей пришлось согласиться.
В этот раз на кухне готовили мясной рулет и капусту, а я всегда это любил. За работой
я начал понемногу все пробовать, откусывая и отщипывая то тут, то там, пока мне не надоело. Все шло хорошо, но, когда я стал помогать одному из парней резать яблоки, произошел скандал. Подбежал повар и заорал:
— Не давайте этому проглоту жрать яблоки! Гоните его отсюда! Я не могу позволить себе роскошь держать его здесь!
Похожие книги на "Трудно быть сержантом", Химэн Мак (Mackenzie Hooks Hyman)
Химэн Мак (Mackenzie Hooks Hyman) читать все книги автора по порядку
Химэн Мак (Mackenzie Hooks Hyman) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.