Увидеть огромную кошку - Мертц Барбара
– По дороге сюда я столкнулся с детишками, – продолжил он, усаживаясь на стул и поднимая стакан с виски. – Хотя сейчас, пожалуй, так бы их не назвал. Ваш парень за лето явно вытянулся, а скачет, как кентавр. Где вы раздобыли этих великолепных лошадей?
Мы обменялись рассказами о последних месяцах и заверили друг друга, что не состарились. Сайрус действительно хорошо выглядел. Египетские зимы придали его светлой коже грубоватый вид, морщины на лице подчёркивали характер, а песочный оттенок волос почти не менялся по мере того, как светлел до серебристого. Вскоре Эмерсон, который без малейшей сдержанности относился к любезным и бессодержательным разговорам (и не ценил грубых комплиментов в адрес своей жены), попытался обратиться к археологии. Попытка оказалась неудачной, потому что я хотела услышать новости о наших друзьях. Сайрус знал всех в Луксоре и, как считал Эмерсон, обожал общество.
– Свита Дэвиса здесь, – рассказывал он, – но не думаю, что вы хотите слышать о них. Обычная туристическая толпа, в том числе несколько ваших лордов, леди и высокопоставленных лиц – о которых вы тоже не хотите слышать, – добавил он, понимающе взглянув на Эмерсона. – Ах да, я сегодня столкнулся с одним человеком, и тот попросил, чтобы вам напомнили о нём. Парень по имени Беллингем.
В молчании Эмерсон встал и снова наполнил наши стаканы.
– Он приходил к нам сегодня днём, – ответила я. – Значит, вы познакомились с его дочерью?
– Мисс Долли? – Сайрус усмехнулся и покачал головой. – Та ещё малышка – красивая, как картинка, и подлая, как гремучая змея.
– Как цинично, Сайрус! – воскликнула я.
– Я знаю этот типаж, миссис Амелия. Порой сам влюблялся в таких, когда был моложе и ещё не научился быть недоверчивым. Этот взгляд… – Он замолчал, смущённо закашлявшись, и встал, когда Нефрет и мальчики вышли из дома. Они вымылись и переоделись. Нефрет надела один из длинных египетских халатов, которые предпочитала для повседневной носки; она свернулась калачиком на диване, а мальчики пристроились на каменном выступе.
– Беллингем говорил с вами о том, чтобы найти горничную или компаньонку для мисс Долли? – спросил Сайрус. – Он хочет англичанку или американку, и я ответил ему, что не знаю никого такого.
– А что случилось с… – Давид прервался с нечленораздельным звуком.
– Ты что-то сказал, Давид? – спросила я.
– Нет, мэм. Да, мэм. Я думал о другом.
– А. – Я снова обратила внимание на вопрос о Долли Беллингем. – Нет, он не упоминал эту тему сегодня. Однако кое-что не укладывается в общую картину. Неужели девушка проделала весь путь в Египет без компаньонки?
– Невозможно, – презрительно фыркнула Нефрет. – Она не в состоянии зашнуровать собственные ботинки.
– Да ей никогда и не приходилось этого делать, – повернулся к ней Сайрус. – Старая плантация до сих пор наводнена бывшими рабами и их детьми. Одна негритянка приехала с Беллингемами, но заболела в Каире, и её пришлось отправить домой – третьим классом, естественно [112]. Девчонке явно не везёт со служанками; из-за несчастных случаев или болезни лишилась уже троих. Последняя захворала ночью, и настолько плоха, что её пришлось перевезти в больницу. Вот почему папаша хочет... Ну, приветик!
Удивлённое приветствие было адресовано Сехмет, которая прыгнула с пола ему на колени. Сайрус осторожно положил руку кошке на голову; она одобрительно поёрзала и принялась мурлыкать.
– Просто уберите её, Сайрус, – предложила я. – Осторожно, само собой.
– Нет, всё в порядке. Сказать по правде, я польщён. Раньше она никогда не благоволила мне, вечно преследовала Рамзеса.
Последовала неудобная пауза. Тьма скрывала лица остальных, включая Рамзеса. Он сидел на низкой стене, прислонившись спиной к одной из колонн. Свет из дверного проёма падал на поднятые колени и тонкие жилистые коричневые руки, сжимавшие их.
Молчание нарушила Нефрет.
– Это не Бастет, а Сехмет, одна из её дочерей. Бастет умерла в прошлом месяце.
– Что ж, жаль это слышать, – вежливо отозвался Сайрус. – Сехмет, не так ли? – Он усмехнулся, когда кошка потёрлась о его рубашку в экстазе мурлыканья. – Вам следовало назвать её Хатор [113]. Она точно – любящая маленькая леди. Может, мне самому стоит раздобыть котёнка. Всегда любил кошек; не знаю, почему и не думал о том, чтобы завести кого-нибудь раньше.
Нам пришлось закрыть Сехмет в комнате Нефрет, когда мы пошли ужинать. Даже самые преданные любители кошек не приходят в восторг, когда в их ложке с супом оказывается длинный хвост. Эмерсону удалось поддерживать профессиональный разговор во время еды, но, когда подали кофе, Сайрус снова вернулся к теме потребности Беллингемов в компаньонке.
– Вам никто не приходит в голову, кто подошёл бы? – спросил он меня.
– Я припоминаю нескольких египетских дам, – ответила я. – Тётушка Давида Фатима отлично позаботилась обо мне однажды зимой, когда со мной произошёл несчастный случай, и...
– Не может быть и речи, – поставил точку Эмерсон. – Должность горничной, компаньонки или как бы вы её ни называли, кажется мне несчастливой. Я не удивлюсь, если узнаю, что другие притворились больными; эта девица – избалованная, тираническая маленькая дрянь и, вероятно, относится к слугам, как к рабам, которыми когда-то владел её отец. Я не возражаю против поощрения Беллингема на профессиональном уровне – Ведомству древностей нужны все средства, которые оно может раздобыть – но не позволю нашим детям или нашим друзьям сблизиться с полковником. На мой вкус, у него было слишком много жён.
–Эмерсон, что за необычное заявление! – воскликнула я. – Ты хочешь сказать, что он убил их?
Позволив возросшему гневу спровоцировать его на несдержанность, Эмерсон разозлился ещё больше – на меня.
– Чёрт возьми, Пибоди, я ничего подобного не имел в виду. Это твоё воображение полностью вышло из-под контроля.
– Так-так, ребята, успокойтесь. – Сайрус и не пытался скрыть своего веселья. – Полковник – не Синяя Борода [114]. Он понёс несколько трагических потерь, но все они были вызваны, так сказать, природой. Кроме...
Он смущённо посмотрел на Нефрет, которая наклонилась вперёд, упёршись локтями в стол, и устремила на Сайруса свои голубые глаза.
– Вы имеете в виду, что его жёны умерли при родах? – спросила она. – Сколько?
– Две. Только две. – Сайрус вынул носовой платок и вытер лоб. – Послушайте, я не хотел поднимать такую тему перед вами, дамы…
– Женщины не настолько хрупки, чтобы не пережить роды, – сухо заметила я. – Почему же они не имеют права говорить и слышать об этом? Нефрет была воспитана в соответствии с современными взглядами, Сайрус, и я полагаю, знает об этом больше, чем вы. И вот ещё что: вы не можете оставить нас с единственным неопределённым и наводящим на размышления словом «кроме». Кроме чего?
– Ну, если вы уверены, что всё в порядке... – Он снова с сомнением взглянул на Нефрет. Она весело улыбнулась ему в ответ. – Я думал, вы слышали об этом, – продолжил Сайрус. – Об этом несколько недель судачили в Каире. Но, может быть… да, верно: в тот год вы были в Судане. А к вашему возвращению уже появились свежие новости. Как обычно.
– Дальше, – настаивала я.
Сайрус пожал плечами и предался сплетням, приносившим ему немалое удовольствие.
– Они приехали сюда в свадебное путешествие – полковник и его новая невеста. Четвёртая по счёту, на много лет моложе его. Ну что, мэм, она попросту сбежала с секретарём! Во всяком случае, так этот парень себя называл; ни разу не видел, чтобы он писал письма, но днём и ночью был у полковника на побегушках.
– Египтянин? – спросила я.
– Американец, судя по акценту. Имя... дайте-ка подумать... правильно, Даттон Скаддер. Не знаю, где Беллингем подобрал его. Он пробыл с ними недолго. Скромный на вид молодой парнишка, не из таких, кто мог бы вскружить голову леди.
Похожие книги на "Увидеть огромную кошку", Мертц Барбара
Мертц Барбара читать все книги автора по порядку
Мертц Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.