Соверен - Сэнсом К. Дж.
Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 169
И Джайлс зашагал в сторону холма, неспешно проталкиваясь сквозь толпу.
Я бросил взгляд в сторону помещичьего дома. Королевская свита уже собралась у крыльца. Стоило посмотреть на нее даже издалека, и в глазах начинало рябить от разноцветных шелков, бархата, драгоценностей и перьев. Взор мой невольно привлекла исполинская фигура, на голову возвышавшаяся над окружающими. Это был король. Отведя взгляд, я увидел какого-то тщедушного человечка в бело-зеленой ливрее Тюдоров, который явно пробирался ко мне. Встретив мой взгляд, он снял шапку и поклонился.
— Вас прислал сэр Уильям Малеверер? — осведомился я.
— Нет, сэр. Ваше присутствие требуется в другом месте.
— Кому еще я понадобился? — довольно резко спросил я, про себя пожалев, что рядом нет Барака.
— Этого я не могу вам сказать, сэр. Но приказ, полученный мною, исходил из самых высоких сфер.
Я нахмурился, однако покорно последовал за посыльным. Он шагал так проворно, что я едва поспевал за ним. С замиранием сердца я подумал о том, что меня мог потребовать к себе король, но, к счастью, посыльный вел меня вовсе не к помещичьему дому.
— Так все же кому я понадобился? — повторил я свой вопрос, с трудом переводя дыхание.
— Через несколько минут вы все узнаете, сэр, — ответил посыльный, обходя повозку, груженную говяжьими тушами.
Он повел меня в поле, где уже было установлено несколько просторных шатров. Вокруг них сновали почти исключительно женщины, и я предположил, что шатры эти предназначены для ночлега челяди королевы. Подойдя к самому большому, посыльный отдернул полог и с поклоном пригласил меня войти.
Войдя, я поразился царившему здесь уюту. Пол был устлан тростниковыми циновками, многочисленные восковые свечи заливали пространство ровным золотистым светом. К великому моему изумлению, я увидел Барака, который опирался на деревянный костыль. Рядом с ним стояла Тамазин, чуть живая от испуга. Напротив возвышалась леди Рочфорд, на лице которой застыло суровое и надменное выражение. В палатке была еще одна женщина — невысокая, изящная, в сером атласном платье и головном уборе, украшенном жемчужинами невероятной величины. С содроганием осознав, кто это, я склонился в низком поклоне перед королевой Кэтрин.
— Прошу вас, поднимайтесь, — донесся до меня звонкий девичий голос.
Я распрямился, не в состоянии унять колотившую меня дрожь. Королева с любопытством меня рассматривала. Вблизи она показалась мне совсем девочкой. Однако, несмотря на полудетские черты пухлого личика, я ощутил, что это юное создание распространяет вокруг себя аромат соблазна. Огоньки беспокойства, горевшие в ореховых глазах королевы, делали ее еще более привлекательной. Леди Рочфорд выступила вперед.
— Похоже, от неожиданности он лишился дара речи, ваше величество, — не без сарказма заметила она. — Во время наших предыдущих встреч он был чрезвычайно боек и речист.
Я хранил молчание, ожидая, когда заговорит королева. Но она по-прежнему разглядывала меня, не произнося ни слова.
— Леди Рочфорд сказала мне, что мистрис Ридбурн и этот человек, Барак, находятся под вашим покровительством, — молвила она наконец.
— Да, ваше величество.
— Я помню вас, — продолжала королева. — И мне очень жаль, что в Фулфорде с вами обошлись так жестоко.
— Я не стою ваших сожалений, ваше величество.
— Мне сообщили, что сегодня было совершено покушение на вашу жизнь, — сказала королева.
— Да, ваше величество. Кто-то подложил колючий стебель розы под седло моей лошади. Но я уступил лошадь своему другу. Обезумевшее животное выбросило его из седла, и он непременно бы погиб, если бы не ловкость и проворство мастера Барака.
Королева перевела взгляд на леди Рочфорд. Казалось, она не знала, что еще сказать. Однако спустя несколько мгновений она собралась с мыслями.
— Вам известно, кто и по какой причине мог так поступить с вами? — спросила королева.
— Неизвестно, ваше величество, — ответил я и, поколебавшись, добавил: — Но это не первое покушение на мою жизнь. Обо всех предшествующих попытках, равно как и о той, что имела место сегодня, я поставил в известность сэра Уильяма Малеверера, — сообщил я, глядя на леди Рочфорд.
— Посмотрите только, как он буравит меня глазами, ваше величество! — взвилась леди Рочфорд. — Уж конечно, он вообразил, что это я решила с ним разделаться!
— Это правда? — вопросила королева, и голос ее слегка дрогнул.
Я слегка замешкался, но потом ответил решительным тоном:
— Я не питаю никаких подозрений относительно леди Рочфорд. Как я уже сказал, мне неизвестно, кто и по какой причине покушался на мою жизнь.
Королева тяжело вздохнула.
— Я пригласила вас сюда, сэр, лишь для того, чтобы заверить — никто из моих приближенных не имеет отношения к покушению на вас, — изрекла она.
— Благодарю вас, ваше величество. Откровенно говоря, я полагал, что обязан чести видеть вас совсем другому происшествию. Тому, о котором мы уже беседовали с леди Рочфорд.
В глазах королевы зажглись огоньки страха. Она вновь повернулась к леди Рочфорд, словно в поисках поддержки.
— О каком происшествии вы говорите? — процедила леди Рочфорд.
— Оно непосредственно связано с заговором.
На лице леди Рочфорд мелькнуло растерянное выражение, однако она с глубокомысленным видом кивнула:
— Понимаю.
— Ради бога, не говорите мне о заговорах! — воскликнула королева, умоляюще вскинув руки. — Я ничего не понимаю в политике и ничего не желаю понимать!
Возможно, подобная тактика со стороны этой девочки наиболее благоразумна, отметил я про себя; если она позволит политическим группировкам втянуть ее в свои игры, ей не миновать беды.
— Да, а насчет того, что… что вы видели в аббатстве Святой Марии… — пробормотала королева, бросив взгляд на Барака и Тамазин, которые за все время не проронили ни елова. — Леди Рочфорд сказала мне, вы дали слово молчать. И я… я полагаюсь на ваше слово.
И она гордо вскинула голову, как видно, вспомнив о том, что королеве не пристало выглядеть испуганной девчонкой.
Не зная, что ответить, я низко поклонился.
— Надеюсь, до сих пор вы держали свое слово? — донесся до меня пронзительный голос леди Рочфорд.
— Клянусь, о том, что мы видели, не узнает ни одна живая душа, — заверил я.
— Полагаю, сами вы сделали выводы, для которых не было ни малейших оснований, — заявила леди Рочфорд другим, нарочито беззаботным тоном. — Королева всего лишь хотела скоротать вечерок в обществе человека, которого знает с детства. В этом нет ровным счетом ничего предосудительного. К тому же я все время находилась рядом с ними.
— Это правда, — едва слышно проронила Кэтрин Говард. — Вы верите слову своей королевы?
— Да, ваше величество, — произнес я и не покривил душой.
В том, что свидание, происходившее под бдительным надзором леди Рочфорд, не могло зайти слишком далеко, у меня не было ни малейших сомнений. Каковы бы ни были желания королевы, она не рискнула их осуществить. Я ощутил острую жалость к этой недалекой и легкомысленной девочке, отданной в жены грубому и жестокому старику. Воистину, двор — это волчья стая, и беззащитным овечкам там несдобровать.
— Благодарю вас, — с улыбкой сказала королева. — Можете не сомневаться, по возвращении в Лондон вас ожидает достойная награда.
— Служить вам — вот лучшая награда, ваше величество.
— Тогда я признательна вам вдвойне. И искренне надеюсь: тот, кто на вас покушался, будет схвачен и получит по заслугам.
— Помните, вы дали слово самой королеве, — подала голос леди Рочфорд. — Мне стоило немалых ухищрений устроить эту аудиенцию. Королеве следует быть в помещичьем доме, рядом со своим супругом. Пришлось сказать, что ей необходимо переодеться.
Королева, не сказав более ни слова, вышла прочь. Леди Рочфорд, махнув рукой в знак того, что мы можем уйти, последовала за ней. Мы с Тамазин помогли Бараку выйти из палатки. В молчании дойдя до края поля, мы остановились.
Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 169
Похожие книги на "Соверен", Сэнсом К. Дж.
Сэнсом К. Дж. читать все книги автора по порядку
Сэнсом К. Дж. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.