Призраки долины папоротников (СИ) - Бергер Евгения Александровна
– Моей невесты.
Кэтрин с шумом выпустила весь воздух из легких. Ее как будто бы сдули, подобно воздушному шару...
– Я не стану надевать ее платье, – заявила она безапелляционно.
К Артуру, казалось, вернулось привычное спокойствие духа, он даже ей улыбнулся (вот ведь наглец!).
– Это еще почему? – спросил, как будто бы радуясь непонятно чему. – У вас похожее телосложение... – он окинул ее внимательным взглядом, скользнул от ключиц по торсу к ногам в узких бриджах, и девушка вспыхнула от смущения, захотелось прикрыться, – … и осанка. Это платье подойдет тебе идеально!
Кэтрин опустила глаза:
– Платье ТВОЕЙ невесты не может мне подойти, – процедила она. – Я не хочу его надевать.
– Ты имеешь что-то против мисс Флетчер? – продолжал веселиться ее собеседник.
О, много чего!
– Так вот, значит, как зовут эту несчастную. Кто она? – вопрос снова слетел с языка сам собой.
Артур ей улыбался, настолько самодовольно, что захотелось толкнуть его хорошенько, поступить так же, как в детстве, но теперь он был больше в два раза, и выше... И вообще, детство, как поняла она вдруг, давно миновало. Теперь если и бить, то только словами...
– Дочь капитана Флетчера. Он познакомил нас на одном из приемов у себя дома!
– И ты сразу влюбился, – презрительно кинула Кэтрин. – Как это похоже на Артура Флинна. Что ж, желаю совместного счастья! – Она развернулась, чтобы уйти, но Артур загородил ей входную дверь. Кэтрин поглядела на собеседника, вскинув голову, окатила его, как ей хотелось бы верить, горячим презрением, и добавила: – Платье я все равно не надену...
– Тогда я сделаю это насильно, – пообещал молодой человек. – Ты не можешь выходить на улицу в этом. – Он снова пробежал взглядом по ее стройной фигурке в мальчишеском одеянии. – Слишком много соблазна...
– Для кого? – воинственно кинула Кэтрин просто чтобы что-то сказать.
И удивилась, когда Артур смутился:
– Для всех, Кэт. Ты очень красивая...
Вот теперь смутилась она. И попыталась скрыть это за привычной ей дерзостью:
– Рассыпай комплименты перед своей невестой – не передо мной. Терпеть не могу льстивых слов! – С такими словами она подхватила коробку с заочно ненавистным ей платьем и хлопнула дверью спальни.
Там, уткнувшись в подушку, отчего-то расплакалась – вот незадача! – и пораженная этой слабостью больше, чем всем остальным, возненавидела мисс Флетчер только сильнее. Это ее уродливое платье выбило Кэтрин из колеи... Ее платье и этот несносный Артур со своими замашками заботливого родителя. Ей не нужен ни еще один брат, ни отец – у нее есть и тот, и другой – ей нужен был друг, но друг... этот скорее, недруг разочаровал ее до глубины души.
Особенно, когда сообщил, что ради приличия ночевать будет у друга...
У друга, как же, наверное, пойдет к Флетчерам, там его с радостью примут.
– Мне все равно, – кинула она через дверь. – И передай «другу» мой горячий привет!
Артур ничего не сказал, просто взял и ушел. Просто взял и ушел, словно был рад избавиться от капризной девчонки хотя бы на время!
Что ж, она не будет обузой, не тот у Кэтрин характер, чтобы от мужчины зависеть, особенно от такого... ей ненавистного.
И, подумав так, она подхватила картуз и вышла из дома, в сердцах хлопнув дверью.
16 глава
– Итак, кто вы такой и что вам нужно от хозяина этого дома?
Ствол револьвера холодил кожу виска, и Эден, взяв себя в руки, как можно спокойнее произнес:
– Поговорить. Всего лишь поговорить и передать ему это! – Он потянул руку к карману своего сюртука, но угрожавший ему мужчина дернул оружием.
– Не шевелись, – велел он и сам нырнул пальцами в карман его сюртука. Вынул тетрадь в красной обложке и даже на шаг отступил, настолько был удивлен. Эден понял это по его быстрому выдоху и опустившемуся револьверному дулу, более не нацеленному в висок. – Но как? – И еще более удивленно, но с мрачным видом: – Кто ты такой?
Эден, наконец, повернулся и рассмотрел говорившего: молодого мужчину, должно быть, немного за тридцать, с проницательными глазами серого цвета и гладко выбритым подбородком. Круги под глазами выдавали в нем то ли внутреннюю усталость, то ли что-то нервическое... Он глядел холодно, с подозрением, но хотя бы опустил револьвер.
– Я – Эден Аддингтон, – представился Эден. – По случайному стечению обстоятельств, мисс Стаффорд – полагаю, вы знаете эту юную мисс? – попросила меня поспособствовать ей в поиске этого дневника. – Он кивнул на тетрадь в руках собеседника. – Но сама, к сожалению, не смогла его принести – я делаю это вместо нее.
– Мисс Стаффорд, Грейс? – удивился мужчина, но от этого не стал менее мрачным. – Где она?
– Полагаю, в стенах пансиона. Миссис Чемберс, их директриса, выловила ее на Чемберс-плейс, близ квартиры ее дяди Магнуса.
– Что вы там делали?
– Добывали эту тетрадь. – Эден видел, как мужчина стиснул пальцы на красной обложке. – И мисс Стаффорд велела мне ехать сюда и отдать тетрадь некому Терренсу Марлоу. Верно я понимаю, речь шла о вас?
Не сразу, но тот кивнул.
– Вы правильно полагаете, – произнес он.
И Эден позволил себе быть откровенным:
– Однако, мне думается, это ваше не настоящее имя, – сказал он, как будто забыв про оружие в руках собеседника. И смело поглядел мужчине в глаза... Тот выдержал взгляд, не смутившись ни на секунду, только спросил вдруг:
– И что же вас заставляет так думать?
– Подслушанный разговор в доме Магнуса Стаффорда. – Они снова смерились взглядами.
– И о чем же в нем говорилось?
– Скорее, о ком, – поправил его молодой человек. И со значением: – Они говорили о мистере Андервуде, желающем заполучить тетрадь в красной обложке. Он якобы ни перед чем не остановится, и это их не на шутку пугало...
– Мерзавцы и подлецы! – В сердцах выругался мнимый Терренс Марлоу, метнувшись по крохотному помещению прихожей. – Значит, это все правда, им есть что скрывать. И раз тетрадь у меня... – Он направился по коридору к ближайшей двери, за ней оказалась гостиная, Эден вошел в нее за ним следом.
– Расскажите мне, что находится в этой тетради, – попросил он мужчину, ощущая себя не в силах отступиться так просто, когда судьба буквально толкнула его в эту историю с головой, как толкают в воду некоторых несчастных. – Почему она так важна? И кому из друзей вы хотите помочь? Мисс Стаффорд сказала...
– Я солгал ей, – прервал его Андервуд такими словами. – И да, я не горжусь этим поступком. Вижу, что вы меня осуждаете, вижу по взгляду, но, видит бог, я не знал, как сделать иначе. И вы поймете меня, если только узнаете всю подоплеку...
– Так расскажите мне. Я хочу знать, что случилось! Тем более, что мне есть что добавить к своим словам...
Андервуд глянул на него с любопытством, но допытываться не стал, лишь указал Эдену на кресло рядом с диваном. Оба сели. После небольшого молчания, в течение которого мужчина, казалось, собирался с мыслями, начал он так:
– Это старая, очень давняя история, случившаяся еще тогда, когда ни вас, ни меня не было даже на свете. – Эден искренне удивился, что и выразил, вскинув брови. – Да-да, прошло больше сорока лет, – подтвердил его собеседник. – И, казалось бы, что бы тогда ни случилось, должно забыться, уйти в небытие, но то, что случилось в Кедартоп-хаус сорок три года назад, слишком сильно затронуло моего отца и семью нашу в целом, так что я, едва мне попались бумаги отца, не смог жить и дальше так же, как жил...
– Что за бумаги? – спросил его Эден.
– Бумаги отца, собранные по делу Стаффорда. Я нашел их в тайнике в его кабинете и, едва прочитав их, сразу же понял, что должен сделать: завершить начатое им когда-то расследование.
– Я пока мало что понимаю, расскажите подробнее, о чем идет речь, – вынужден был признать Эден.
Андервуд молча кивнул, признавая за юношей право теряться в догадках, и казалось, сам был только рад поделиться тяготившей его тяжкой ношей, настолько охотно он продолжил рассказ.
Похожие книги на "Призраки долины папоротников (СИ)", Бергер Евгения Александровна
Бергер Евгения Александровна читать все книги автора по порядку
Бергер Евгения Александровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.