Паренек из Уайтчепела (СИ) - Бергер Евгения Александровна
– Всего доброго, дамы, – попрощались с хозяйкой борделя и ее цветником смущенные парни, а потом устремились за дерзкой девицей, уже выходившей на улицу.
Подстроившись к ее шагу, они вместе зашагали по тротуару. День был солнечный, ясный, прогуливаться в такой одно удовольствие, и даже мрачные мысли, какими бы гнетущими они ни были, делались чуточку легче.
– Мама всегда такая зануда, – посетовала вдруг спутницу. – Полагает, что я веду себя недостойно благовоспитанной леди, так я и не леди, а уж тем более не благовоспитанная, – констатировала она, закатив голубые глаза. – Не тогда, когда ты родилась в борделе и знаешь всю его подноготную!
Джек удивился:
– Так эта женщина – твоя мать?
– Удивлен? – улыбнулась девчонка. – Это можно понять. У меня, знаешь ли, и братья имеются, правда, они много старше и живут своим домом. А я вот всё еще с матушкой… – И заметив, должно быть, пораженный взгляд Тодда, взмахнула руками: – Да нет, ты чего, – она хлопнула она его по плечу, – я в борделе пока не работаю. Но это пока… – Лицо ее, несмотря на вполне бодрый голос, сделалось мрачным: – Мама надеется сбыть меня богатенькому клиенту на содержание... Вот и бесится, когда я правил не соблюдаю. А мне эти правила вот как осточертели, – она стиснула свое горло руками. – Я все равно ей не дамся. И мужику не позволю творить с собой разное. Сбегу в Новый свет! Я давно все решила. – И мечтательно: – Там хорошо, говорят. Каждый живет так, как захочет... Нет ни маменьки, ни короля. Ни этих чертовых правил!
Ее развязность и сквернословие заставили Тодда смутиться, в деревне, даже девицы из простонародья, не позволяли себе таких слов, а Мара ни много ни мало была почти куртизанкой. О таких, помнится, пастор Райт особенно предостерегал в своих воскресных проповедях… И пусть в Маре не было ничего устрашающего, даже наоборот, Тодд ощущал себя рядом с ней как-то скованно и неловко. Быть может, будучи по природе достаточно робким, он просто-напросто сторонился бойких девиц. А Мара была именно из таких: все говорила и говорила, так что Тодд и слова не вставил в их с приятелем разговор до самой прозекторской искомого ими доктора Максвелла.
– Доктор Максвелл – свой человек, – сообщила, между тем, о докторе Мара. – Берет недорого и завсегда помогает, коли в том надобность возникает. Вы понимаете... – вскинула она тонкие бровки. – Маменькины девицы вечно что-нибудь да подцепят, вот и приходится доктора звать. А услуги их нынче недешевы, дерут втридорога, да еще прибедняются. Но доктор Максвелл не из таких… – Мара Коллинз дернула плечиками. – Я наведываюсь к нему время от времени, просто так, без причины, – призналась она, – он не считает женщин глупыми курицами, ни на что, кроме... ну, вы понимаете, не способными. Интересные вещи рассказывает: например, про строение сердца или кровообращение, – произнесла она по слогам. – Я до него и слов-то этих не знала... Меня только бренчать на рояле да колоть пальцы иголкой и учили по существу. Пустая трата времени, признаюсь я вам! – И заключила: – Вот мы и пришли.
Небольшое приземистое строение, стоящее в глубине одичавшего сада, никак не ассоциировалось с приемной известного доктора. Им и не было: пациентов знакомец мисс Коллинз принимал в другом месте. Они прошли к нему через калитку в щербатом заборе и высокий бурьян, и Джек спросил неуверенно:
– Ты уверена, что мы пришли, куда надо?
– Конечно, уверена. Считаешь, я совсем глупая? – И девушка побежала вперед по дорожке.
– ЧуднАя какая-то, – озвучил Тодд свои мысли, глядя ей вслед. – Болтает без умолку, да еще водится с мясником.
Джек возразил:
– Доктор Максвелл – не мясник, Тодд. Он – анатом, изучающий человеческое тело...
Но Тодд стоял на своем:
– Он покупает человеческие тела и режет их ножичками. По-твоему, он не мясник?! По-моему, никакой разницы.
Ответить Джек не успел, да и не шибко хотел вступать в прения... Только зажал нос пальцами, пытаясь заглушить пахнувшее зловоние мертвечины, принесенное ветерком. И скривился от омерзения…
– Поторопитесь, – окликнула их с Тоддом Мара, постучав в дверь.
Та вскоре скрипнула, отворяясь, и перед тремя посетителя предстал мужчина лет сорока-сорока пяти в порыжевшем от крови и других малоприятных телесных жидкостей фартуке, утирающий руки грязной тряпицей. Его в целом приятное, привлекательное лицо, выражавшее любопытство, глядело на них умными, проницательными глазами.
Сладковатый, приторный запах сделался четче, им потянуло из-за открытой двери за спиной доктора Максвелла, и Джек невольно сглотнул, борясь с тошнотой, взбаламутившей ему внутренность.
– Доктор Максвелл, мы к вам по делу! – жизнерадостно провозгласила мисс Коллинз, казалось, не замечавшая ни жуткого фартука доктора, ни отвратительных ароматов разлагающейся плоти из его лаборатории.
Тот улыбнулся ей, продолжая глядеть поверх ее головы на парней.
– Поговорим внутри, – коротко кинул он, развернувшись и последовав в секционную.
Здесь, внутри, куда парни последовали за Марой, смердело особенно невыносимо. Зловоние мертвечины, карболовой кислотой и керосиновых ламп, смешавшись в один смертоносный коктейль, ударяло буквально под дых. Заставляло слезиться глаза… И, казалось, лишало способности мыслить.
В самом центре, на секционном столе, лежал человек, вернее его бренное тело, жалкая оболочка, бесстыдно выставленная на их обозрение до самых внутренностей.
– Итак, какое у вас ко мне дело? – спросил доктор Максвелл, явно надеясь, как можно скорее вернуться к своей жуткой работе. – Я несколько занят и тороплюсь.
Джек хотел бы ответить, но слишком явственно ощущал мертвеца за спиной, и Мара опередила его.
– Эти двое молодых джентльменов, – сказала она, – разыскивают мертвое тело, захороненное третьего дня.
– Не третьего дня, а вчера, – возразил девушке Тодд.
– Третьего дня, – настаивала на своем Мара. – Гилберт сказал именно так. А уж он-то не ошибется… в отличие от некоторых других. – Одарила она паренька скептическим взглядом.
Ее слова возмутили парнишку.
– А я говорю, он ошибается. – Стиснул он кулаки. – Я сам присутствовал на похоронах и потому знаю, о чем говорю.
Доктор Максвелл вскинул бровь, заинтересованный перебранкой.
– Объясните толком, в чем дело, – попросил он. – Я совершенно запутался.
Мара и тут оказалась проворнее:
– Эти двое уверяют, что некую девушку...
– Этель Эдвардс, – подсказал имя Джек.
– … Этель Эдвардс, – продолжила Мара, – схоронили третьего дня на Хейгейтском кладбище. Той же ночью покойницу умыкнули похитители трупов, и этот молодой человек, – она указала на Тодда, – желает отыскать ее тело. – А потом добавила совершенно не к месту: – Похоже, бедняжечка был влюблен в девицу при жизни. И теперь сильно страдает!
«Бедняжечка», злой как черт, ожог девицу ненавидящим взглядом и настойчиво повторил:
– Ее схоронили вчера... вчера, а не третьего дня. Этот могильщик не смыслит, что говорит... – и почесал зудящую шею.
Доктор Максвелл, внимательно за обоими наблюдавший, решил уточнить:
– А я здесь при чем? – При этом он приблизился к Тодду и слегка оттянул край его воротника.
– Ну, – улыбнулась доктору Мара, – мы хотели узнать, не искомая ли нами покойницу на вашем столе, доктор Максвелл. – И доктор тоже ей улыбнулся.
Сказал:
– Прошлой ночью я трупа не покупал. А этот свеженький, так сказать, цирроз печени и тому подобные прелести. Вряд ли этот пропойца ваша исчезнувшая девица!
Тодд побледнел… А доктор, приблизившись к телу, указал на мужчину рукой: мол, вот, убедитесь, что я вам не лгу. Тодд, старавшийся не глядеть на труп все это время, теперь увидел оголившуюся грудину с пурпурным оттенком внутренних органов и, сделавшись много бледнее прежнего, бросился прочь из дома, где изверг содержимое пустого желудка в кусты у порога.
– Так это мужчина, – констатировала мисс Коллинз с разочарованием. – Мне жаль. – И она поглядела сквозь распахнутую дверь на корчившегося от рвотных спазмов Тодда...
Похожие книги на "Паренек из Уайтчепела (СИ)", Бергер Евгения Александровна
Бергер Евгения Александровна читать все книги автора по порядку
Бергер Евгения Александровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.