Кошки бродят по ночам - Гарднер Эрл Стенли
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46
Белдер снова переменил позу; руки и ноги плохо его слушались и делали совсем не то, что хотел их хозяин.
– Миссис Кул, я нахожусь в дьявольски затруднительном положении. И не знаю, что делать, куда податься. Каждое мое действие встречает непреодолимое препятствие. Я сломал себе голову над тем...
– Не стоит тратить столько сил на предисловия, – успокаивающим тоном произнесла Берта. – Многие из тех, кто приходит сюда, чувствуют себя точно так же. Продолжайте, выкладывайте все, что у вас накопилось. Дайте выход тому, что вас тяготит.
– Приходилось ли вам когда-нибудь выполнять работу, связанную со сбором денег?
– Каким сбором?
– Неправильные счета, судебные решения... такого рода?
– Нет.
– Могу я спросить – почему?
– Это невыгодно.
Белдер снова переменил позу на своем стуле и продолжал:
– Предположим, что есть решение суда относительно двадцати с лишним тысяч долларов, которые должны быть собраны, и вам будут предоставлены гарантии, что время, которое вы на это потратите, будет оплачено и вам будет выплачена премия за удовлетворительно выполненную работу.
В глазах Берты мелькнул интерес.
– Против кого возбуждено дело на двадцать тысяч долларов? – спросила она.
– Скажем так: А начал судебное разбирательство против В. В является обвиняемой стороной, против которой суд не может найти определенных доказательств, тогда С...
Она подняла руку.
– Прервитесь на этом месте. Меня не интересует вся эта околесица про ABC. От этого проклятого алфавита у меня разболелась голова. Если вы хотите что-то сказать мне, тогда выкладывайте.
– Это очень трудно выразить словами, миссис Кул.
– В таком случае вам далеко до торгового агента.
Он нервно рассмеялся.
– Я хочу, чтобы вы занялись этим судебным делом относительно двадцати тысяч долларов. Вам не надо будет собирать все решения суда по этому вопросу. Вам нужно пойти на компромисс, договориться о процентах и...
– Против кого возбуждено дело? – оборвала его Берта.
– Против меня.
– Вы хотите сказать, что собираетесь нанять меня для того, чтобы я по решению суда забрала у вас деньги?
– Да.
– Я вас не понимаю.
– Я – та самая обвиняемая сторона.
Берта сказала с оттенком раздражения в голосе:
– Итак, все выглядит просто. Вы хотите, чтобы я по решению суда взяла у вас деньги, потому что вы являетесь обвиняемой стороной... Всего лишь заурядный, хорошо знакомый случай.
Белдер улыбнулся, словно извиняясь:
– Понимаете, миссис Кул, несколько лет тому назад, когда было много товаров, которыми можно было торговать не на таком оживленном рынке, как теперь, – тогда для торговых агентов, кто был на вершине удачи, открывалась великолепная возможность сорвать большой куш.
– И что вы сделали? – с любопытством спросила Берта.
– Я сколотил себе небольшое состояние.
– И где оно сейчас?
– Я перевел его на имя жены.
Берта быстро моргнула, что указывало на высшую степень заинтересованности. Жесткий взгляд ее прищуренных глаз пригвоздил Белдера к стулу, как коллекционер булавкой прикалывает мотылька.
– Думаю, – сказала она, тщательно расставляя ударения, – что я начинаю понимать, в чем дело. Теперь расскажите мне всю историю целиком. Начните с тех вещей, о которых вы решили мне не рассказывать. Так мы сэкономим время.
– У меня был партнер, Джордж К. Нанли. Мы с ним не очень ладили. Я думал, что Нанли попросту использует меня. У меня до сих пор еще такое чувство, и оно никогда не пройдет. Он руководил внутренней частью дела. Я занимался внешней его стороной. К несчастью, я ничего не мог доказать, но решил, что даже с ним буду вести дела так, как считаю нужным. Нанли был очень умным, он подмечал все. Он нанял адвокатов и обратился в суд. Он мог доказать в суде свою правоту, и я бы проиграл дело. Я же против него не мог доказать ровным счетом ничего. Он начал дело об этих двадцати тысячах долларов.
С того времени события приняли совершенно иной оборот, и я не заработал и десяти центов. И не мог заработать. То, что я лез из кожи вон, не имеет значения, так что у меня в распоряжении нет текущих доходов, я... В общем, миссис Кул, я перевел абсолютно все на имя жены.
– А Нанли не пытался задержать эту передачу?
– Разумеется, пытался. Он уверял, что цель этой передачи заключалась в обмане кредиторов.
– Вы оформили ее после того, как он начал против вас дело?
– О нет. Я не так глуп, чтобы допускать подобные оплошности. Не думаю, что мне следовало бы уделять слишком много внимания в разговоре с вами этому пункту, потому что, если бы Нанли даже сейчас удалось установить, что действительной целью передачи являлся обман кредиторов... В общем, миссис Кул, давайте примем вещи такими, какие они есть. Состояние находится у моей жены.
– И в суде она должна была подтвердить, что это ее собственное и независимое состояние?
– Да.
– А что заявили вы?
– То же самое.
– Что сделал суд?
– Суд постановил, что, поскольку я занят рискованным предприятием и с учетом того, что деньги приходили неравномерно, а иногда доходов не было вовсе, не только моим правом, но и прямой обязанностью было обеспечить семью материально, в связи с чем я составил данную передачу. Это было желание оградить жену от нужды. – Белдер криво улыбнулся. – Это было очень милое решение.
Берта в ответ не усмехнулась.
– И как много? – спросила она.
– Двадцать тысяч долларов плюс проценты и...
– Я говорю не о судебном разбирательстве, а о состоянии.
– Вы имеете в виду то, которое я перевел на имя жены?
– Да.
– Это была... значительная сумма.
– Я могу это выяснить, обратившись к судебным документам.
– Больше шестидесяти тысяч долларов.
– У вас хорошие отношения с женой?
Вопрос Берты Кул, по всей очевидности, нащупывал слабое место в нервной системе ее посетителя. Белдер мгновенно переменил позу на стуле.
– Это одна из тех вещей, которые меня беспокоят.
– В чем дело?
– Я полагаю, что здесь слишком усердно трудится теща.
– Где она живет?
– В Сан-Франциско.
– Как ее зовут?
– Миссис Тереза Голдринг.
– У нее есть еще дети?
– Дочь, Карлотта... поистине испорченная девчонка. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе. Она работала секретаршей, но никогда долго на одном месте не задерживалась. Последние несколько недель она живет у нас.
– Она сестра вашей жены или сводная сестра?
– На самом деле она вообще не имеет никаких родственных связей с моей женой.
Берта ждала, пока он объяснит.
– Ее удочерили, когда она была еще совсем ребенком. До недавнего времени она ничего об этом не знала... Это случилось несколько месяцев назад.
– Она старше вашей жены или младше ее?
– Младше.
– Она знает, что ее удочерили, и что дальше?
– Она пытается выяснить у миссис Голдринг и у моей жены, кто ее настоящие родители.
– А они знают?
– Думаю, что да.
– И не расскажут ей?
– Нет.
– Почему?
– Они думают, что было бы лучше оставить все как есть.
– Сколько лет Карлотте?
– Двадцать три.
– А вашей жене?
– Тридцать. Но о чем я хотел поговорить с вами, миссис Кул, так это о судебном деле. Все эти остальные проблемы только... – Белдер смущенно рассмеялся. – Ну, они только подкрадываются к нам, миссис Кул... подкрадываются как бы случайно.
– Пусть убираются со своими повадками к черту, – сказала Берта. – Я их уже приняла к сведению.
– Ну да, я догадываюсь.
– И вы хотите уладить с Нанли эту тяжбу?
– Да.
– Почему?
– Я хочу, чтобы она перестала меня беспокоить.
– Тогда вы сможете отозвать деньги из-под контроля жены?
– В общем, здесь надо принять во внимание мою тещу.
– А что она собирается делать?
– Много чего.
– Вы хотите сказать, что ваша жена не отдаст эти деньги?
Белдера передернуло от этих слов.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46
Похожие книги на "Кошки бродят по ночам", Гарднер Эрл Стенли
Гарднер Эрл Стенли читать все книги автора по порядку
Гарднер Эрл Стенли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.