Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Детективы и триллеры » Классические детективы » Сладкая опасность (ЛП) - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори)

Сладкая опасность (ЛП) - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори)

Тут можно читать бесплатно Сладкая опасность (ЛП) - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори). Жанр: Классические детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

‘Тебя снова беспокоят нервы?’ - мягко осведомился его работодатель.

‘Нет", - твердо сказал мистер Лагг. ‘Хотя я знаю, что для меня хорошо. Я еще никогда не творил чудес и не хочу начинать сейчас’.

Мистер Кэмпион, казалось, понял, что этот загадочный разговор, должно быть, очень мучителен для его друзей, и он повернулся к ним.

‘Пикки Дойл когда-то работал на очень необычного человека в начале своей некрасивой карьеры, ’ объяснил он, - и нам с Лаггом пришла в голову мысль, что он мог бы вернуться к своей старой работе. Я полагаю, вы, ребята, слышали о Бретте Саванаке?’

‘Финансист?’ - спросил Фаркуарсон, в то время как Игер-Райт и Гаффи выглядели озадаченными.

Кэмпион кивнул. ‘Он необыкновенный человек, один из тех гениев бизнеса, которые появляются время от времени. Он председатель дюжины компаний международного значения, и как он туда попал - одна из тех загадок, которые люди оставили попытки объяснить. В начале его карьеры ходило несколько очень странных историй, и сразу после краха Winterton Textile Trust он обычно ходил с телохранителем из головорезов. Пикки Дойл довольно заметно выделялся в этом наряде. С тех пор Savanake просто набирает силу. Его никогда не фотографируют, у него никогда не берут интервью, но он по возможности держится подальше от всеобщего внимания.’

‘Но, ’ ошеломленно сказал Фаркуарсон, ‘ будет ли это достаточно велико для него? Подумайте о риске!’

Мистер Кэмпион ухмыльнулся. ‘Я не думаю, что риск обеспокоил бы его", - сказал он. ‘Но достаточно ли велика эта штука - совсем другой вопрос. Если мы столкнемся с ним, то столкнемся с чем-то довольно захватывающим. Тем не менее, я не вижу никакого способа выяснить это немедленно. Если это возникает, то возникает. Что важно, так это эта байка о подсказке, вырезанной на стволе дерева. Мы не можем позволить себе проигнорировать подобный намек, не так ли? Увы, я вижу, что день моей помпы уходит. Я должен вернуться к работе.’

‘Послушай, ’ сказал Гаффи, ‘ что именно мы ищем? Тебе это может показаться довольно банальным вопросом, но меня это беспокоит’.

Кэмпион извинился. ‘Мне жаль", - сказал он с искренним раскаянием. ‘Я должен был объяснить это раньше. Есть три вещи, без которых сильные мира сего не считают возможным добиться благоприятного решения в Гаагском суде. Первое — это скорее похоже на сказку, не так ли? — это корона, которая была изготовлена для Джайлса Понтисбрайта во времена правления Генриха Четвертого. Он заказал его итальянским мастерам, и единственное описание, которое мы можем получить, - это довольно причудливое сооружение в рукописи Британского музея. Я тебе его прочту.’

Он сел на кровать и достал листок бумаги из своего блокнота. Он начал читать, архаичные слова звучали еще более странно в его четком голосе.

‘Три капли крови из королевской раны, три тусклые звезды, похожие на голубиное яйцо, скрепленные цветочной цепочкой. И все же, когда Понтисбрайт наденет его, никто не увидит этого, кроме как по звездам ". ’

Закончив читать, он серьезно посмотрел на Гаффи сквозь свои огромные очки.

‘Звучит очень сложно, не так ли?’ - сказал он. ‘Например, та часть о том, что его не видно, когда он включен. Кроме того, те древние короны не были чем-то вроде красных плюшевых шляп-котелков с гирляндами украшений. Им придавали практически любую форму. Ну, тогда все. Наша следующая маленькая проблема - хартия. Она написана на пергаменте, который, согласно канцелярским счетам того времени, должен был составлять половину или четверть цельной овчины. Оно написано на латыни, разумеется, с печатью Генриха Четвертого и его клеймом. Я не думаю, что этот парень умел писать. И третье сокровище, как и должно быть, самое важное из всех, и просто состоит из расписки Меттерниха в получении денег в 1814 году. Бог знает, на что это похоже. Так что, как видишь, мы собираемся повеселиться.’

Приятное круглое лицо Гаффи вспыхнуло. ‘Хотя это довольно забавно, не так ли?’ - сказал он. ‘Я имею в виду, мне это скорее нравится. У кого сейчас поместье Понтисбрайт? Мне следовало бы хорошо знать эту часть страны, но я даже не могу вспомнить, слышал ли я это название раньше.’

Мистер Кэмпион встретился взглядом с Фаркуарсоном и поморщился. ‘Вот тут-то мы и натыкаемся на еще одну загвоздку’, - сказал он. ‘Там вообще больше нет домов. Когда титул истек, старая графиня, которая была единственным оставшимся членом семьи, просто продала все, замок, инвентарь и бочку. Все здание было демонтировано и продано по частям, пока не осталось ничего, кроме ямы, в которой находился фундамент. Это был один из величайших актов вандализма викторианской эпохи. Он сделал паузу. ‘Не очень-то полезно, не так ли?’

‘Но сад", - настаивал Гаффи. ‘Этот парень Пикки Дойл отчетливо упоминает сад’.

‘О, мы считаем, что территория все еще там", - вставил Фаркуарсон. ‘Знаете, совсем не ухоженная, но все еще там’.

‘Но разве здесь не живет кто-нибудь, хотя бы отдаленно связанный с семьей? Во вдовьем доме или где-нибудь еще?’

‘ Там есть мельница, - отважился Игер-Райт. ’ Там живет семья человека, который незадолго до войны безуспешно претендовал на титул. Впоследствии он был убит во Франции, и, по-моему, семья состоит из нескольких детей, но мы в этом не уверены. Ты думаешь, нам следует поехать туда. Кэмпион?’

Высокий светловолосый молодой человек в очках в роговой оправе кивнул.

‘Я так думаю. В конце концов, насколько нам известно, Пикки Дойл и его друзья - единственные люди, которые заинтересованы в этом деле, кроме нас, и в нашем нынешнем положении, когда нам не за что ухватиться, давайте пойдем и посмотрим, что есть у другого парня.’

‘Вот это разумно", - сказал мистер Лагг с возвышенной уверенностью человека, который не может представить ситуацию, когда его мнение бесполезно. ‘Только все, что я говорю, это сначала узнай, с кем тебе приходится иметь дело. И если ты понимаешь, кого я имею в виду, оставь это в покое’.

Мистер Кэмпион проигнорировал его. ‘ Послушайте, Фаркуарсон, ’ сказал он, ‘ в вашем положении главного конюшего, я хотел бы знать, не могли бы вы сделать все необходимые приготовления? Оплати наши счета, подай уведомление и проследи, чтобы мы уехали сегодня вечером.’

‘Сегодня вечером?’ - запротестовал мистер Лагг. ‘У меня назначена встреча сегодня вечером. Я не хочу оставить плохое впечатление о заведении. Люди начнут болтать, и это может показаться забавным’.

Его дальнейшие возражения были прерваны осторожным постукиванием в наружную дверь. Он неторопливо пошел открывать, все еще протестуя, и вернулся через минуту или около того, чтобы сообщить, что месье Этьен Флери безутешен, но не мог бы он перекинуться парой слов с мистером Рэндаллом?

Гаффи вышел в некотором удивлении и был еще более поражен, обнаружив, что на пороге стоит сам маленький человечек. Он был розовым и извиняющимся, и Гаффи, осознавший удар по своему достоинству, который он, должно быть, перенес, будучи вынужденным заниматься чем-то лично, вопросительно посмотрел на него. Менеджер едва мог говорить.

‘Месье Рэндалл, я в отчаянии. Вы составите мне компанию?’

Он провел молодого человека в незанятый номер дальше по коридору и закрыл дверь со всеми предосторожностями. Убедившись, что его никто не может подслушать, он повернул к своему посетителю сияющее лицо, украшенное таким выражением горя, что пробудило все сочувствие Гаффи, а также его любопытство.

‘Месье, ситуация, в которой я нахожусь, как вы бы сказали, отвратительна. Я уничтожен. Моему миру пришел конец. Было бы бесконечно лучше, если бы я был мертв.’

‘Все в порядке", - сказал Гаффи, не зная, что еще сказать. ‘Что случилось?’

‘Невыразимый идиот, который жаловался, ’ продолжал мсье Флери со слезами на глазах, ‘ он ушел. Он ушел, выполз из отеля, как настоящий запах, но это еще не все. Обстоятельства, которые я не осмеливаюсь разглашать, обстоятельства, которые вы, мой дорогой мсье Рэндалл, как человек чести поймете и уважите, козни судьбы, над которыми я не властен, вынуждают меня настаивать на том, чтобы некто Смит вернул все, что он мог взять — без сомнения, по какой—то вполне простительной ошибке - из комнаты этой канальи, которую мы все так справедливо ненавидим.’

Перейти на страницу:

Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) читать все книги автора по порядку

Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Сладкая опасность (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Сладкая опасность (ЛП), автор: Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори). Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*