Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Валдес-Родригес Алиса
Непонятно, то ли это было самоубийство, то ли акт самоповреждения, который вышел из-под контроля. Но как бы то ни было, случившееся повергло в шок Соитиро: он был уверен в том, что Усио погибла из-за него.
Близнецы
Через несколько месяцев после смерти Усио Тидзуру родила двух мальчиков-близнецов. Соитиро пришел в ужас, когда впервые увидел их. Ребенок, появившийся на свет первым, выглядел как обычный младенец, но у второго отсутствовала кисть левой руки. Вот такое зловещее совпадение.
Сейчас науке хорошо известно, что у детей, зачатых в результате инцеста, вероятность активизации рецессивных генов выше, поэтому они часто рождаются с какими-то наследственными мутациями. Даже в истории рода Катабути это был не первый подобный прецедент.
Но Соитиро ничего не знал ни об этих прецедентах, ни о связи инцеста и мутаций, поэтому решил, что его сына прокляла Усио, которая, умирая, пыталась отрезать себе левую кисть.
Вместе с Тидзуру он отнес ребенка в храм, чтобы там над ним провели обряд очищения. Монах посоветовал назвать детей Сота и Момота (потому что в написании этих имен используются иероглифы «лен» и «персик», а это, согласно буддийским верованиям, два очень мощных оберега).
Ранкё
Однажды, когда Соте и Момоте было по три года, на пороге особняка Катабути появилась колдунья по имени Ранкё. Она поднялась в переднюю и обратилась к Соитиро: «На этом доме лежит проклятие оскобленной женщины. Ваша супруга ушла из жизни в этих стенах, я права?»
Соитиро был поражен: откуда ведьма узнала про смерть Усио? Он ведь ни словом не обмолвился ей про жену. Поверив, что перед ним настоящая колдунья, он рассказал Ранкё обо всех злоключениях, которые выпали на долю семьи Катабути за последние годы.
Выслушав его, Ранкё ответила: «Усио разозлило не то, что вы отказывались выполнять супружеский долг. Ваш младший брат отнял у нее все и обрек на нищету. Ее ненависть к Сэйкити, которой пропитан весь дом, отразилась и на Момоте. Вы должны отомстить брату, иначе рано или поздно проклятие Усио убьет вашего сына».
Ранкё объяснила, как следует действовать, чтобы снять проклятие.
• Необходимо заключить Момоту в комнату, куда не попадает солнечный свет.
• Соитиро нужно построить на территории имения дом и установить в нем алтарь для поминания Усио.
• Когда Момоте исполнится десять лет, он должен убить ребенка Сэйкити.
• Затем ему нужно отрезать у трупа левую кисть и возложить ее на алтарь Усио.
• Его старший брат, Сота, должен помогать Момоте и контролировать выполнение всех этапов обряда в качестве «наблюдателя».
• Момоте необходимо на протяжении четырех лет, до наступления четырнадцатилетия, совершать по одному убийству в год.
Весь ритуал Ранкё назвала «Заупокойной службой по левой руке». Соитиро в страхе перед гневом умершей жены делал все в точности, как наказала ему колдунья.
На этом моменте я прервал Ёсиэ, чтобы задать ей несколько вопросов. Перебивать ее было, конечно, не очень вежливо, но мне хотелось кое-что для себя прояснить.
Автор: Простите, но кто такая эта Ранкё? Заявилась к Соитиро, велела построить отдельный дом на краю имения, убивать детей Сэйкити… Как по мне, все это выглядит очень подозрительно.
Ёсиэ: Вы правы. Мне тоже всегда казалось, что здесь что-то нечисто. Поэтому я давно навела справки об этой женщине. И оказалось… Оказалось, что она была родственницей Сэйкити, представляете?
Автор: Что?!
Боковая ветвь рода Катабути
Ёсиэ: Сэйкити оказался довольно любвеобильным мужчиной и к тридцати годам обзавелся пятью женами [47]. Ранкё – младшая сестра его второй жены, Сидзуко. Конечно, Ранкё – это вымышленное имя, на самом деле ее звали Мияко.
Автор: Выходит, Ранкё была… свояченицей Сэйкити? Зачем же ей подговаривать кого-то убивать детей своего зятя?
Ёсиэ: Наверное, чтобы избавиться от лишних претендентов на место главы семьи. Насколько я знаю, к тому моменту у Сэйкити было уже шестеро детей, но трое из них позднее скончались: первенец, которого родила его первая жена, а еще третий и четвертый сыновья от третьей жены. Так что наследником Сэйкити становился его второй сын, ребенок второй жены, Сидзуко.
Автор: Значит, она хотела, чтобы ее сын был следующим главой семьи, и поэтому…
Ну, тут все понятно. Получается, у Сэйкити было пять жен, которые соперничали между собой за его благосклонность, и каждая из них надеялась, что его преемником станет именно ее сын. При этом дети от других жен воспринимались ими как враги. Вот и Сидзуко, желая во что бы то ни стало укрепить позиции сына, решила избавиться от соперников. Но при этом она не хотела совершать убийства своими руками.

Тогда она вспомнила про главный дом Катабути и подослала туда свою младшую сестру, Мияко, под видом колдуньи. Припугнув Соитиро проклятием, та убедила его, что первый, третий и четвертый сыновья Сэйкити, ровесники сына Сидзуко, должны умереть. Их убили в доме, который Соитиро построил на краю имения, в той самой комнате.
Автор: То есть я правильно понимаю, что родственники из боковой ветви рода Катабути поддерживали отношения с главным домом?
Ёсиэ: Вроде бы да. Мне кажется, Соитиро смог построить дом для поминания Усио только благодаря деньгам, которые получил от боковой ветви через Сидзуко.
Автор: Вот оно что…
Но у меня еще оставались вопросы.
Автор: Почему же Сидзуко и Ранкё решили, что убийства должны совершать дети… Момота и Сота, а не сам Соитиро?
Ёсиэ: Это только мое предположение… Но мне кажется, таким образом они хотели обезопасить Сидзуко.
Автор: То есть?
Ёсиэ: Если бы убийства пришлось совершать самому Соитиро, чувство вины могло рано или поздно заставить его сознаться в содеянном. Тогда Сидзуко быстро бы вывели на чистую воду. Поэтому сестры придумали, что выполнять ритуал должны именно дети. Они понимали: в таком случае Соитиро придется хранить все в тайне, чтобы не навредить своим сыновьям.
Автор: Получается, это была уловка, чтобы заставить его молчать о проклятии Усио?
Ёсиэ: Не знаю, может, я и не права…
Автор: А не могли бы вы рассказать, как складывались отношения между семьями Соитиро и Сэйкити?
Ёсиэ: Сложно сказать… Мне кажется, со временем родственники из боковой ветви рода стали замечать, что в главном доме творится что-то неладное, и разорвали с ним отношения. А когда началась Вторая мировая, предприятие, принадлежавшее боковой ветви, было разрушено в ходе одного из воздушных налетов. После войны восстановить его уже не смогли, а детей Сэйкити раскидало по всей стране. Дому главы рода Катабути повезло гораздо больше: он находился в глуши, на склоне холма, и поэтому во время налетов почти не пострадал. Уж не знаю, чудом это было или дьявольским провидением.
Автор: А следующее поколение семьи Катабути тоже знало о «Заупокойной службе по левой руке»?
Ёсиэ: Да. Наивный Соитиро так и не догадался, что Ранкё его обманула, и передал ее наказы своим детям.
Ёсиэ достала из сейфа лист бумаги и начала читать. Текст был написан на старояпонском, но здесь я привожу его сразу в переводе на современный язык.
Заупокойная служба по левой руке
1. Ребенка, появившегося на свет без кисти левой руки, надлежит сразу после рождения запереть в комнате, куда не поступает солнечный свет. Выпускать из нее ребенка категорически запрещается.
2. По достижении десятилетнего возраста этот ребенок должен убить человека, в жилах которого течет кровь Сэйкити Катабути, и отрезать кисть его левой руки.
3. Затем необходимо возложить эту кисть на алтарь Усио.
4. Контролировать правильность совершения ритуала в качестве «наблюдателя» должен старший брат или сестра ребенка, рожденного без левой кисти, или иной родственник близкий к нему по возрасту.
5. Ребенок, рожденный без левой кисти, должен совершать по одному убийству в год в течение четырех лет, пока ему не исполнится четырнадцать.
Похожие книги на "Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)", Валдес-Родригес Алиса
Валдес-Родригес Алиса читать все книги автора по порядку
Валдес-Родригес Алиса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.