Малютка - Мола Кармен
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
— Хочешь пить?
Ческа моргнула и устало улыбнулась, увидев Малютку с кошкой на руках. Девочка держалась в поле ее зрения, чтобы ей не пришлось выворачивать шею.
Малютка поднесла ей воды и стала лить на губы. Потом села рядом. Она как будто испытывала нежность к Ческе, но вдруг укусила ее за руку.
— Ай! Ты чего?
Малютка рассмеялась, словно удачно пошутила. Укус оказался болезненным, но Ческе было приятно, что девочка села к ней на кровать. Она думала о своей дочери Ребеке и о том, как было бы здорово, если бы та бросилась обниматься, услышав, что Ческа ее мать. Впрочем, такие сцены разыгрывались только в дешевых сериалах. А в реальности Ребека спросила, не сошла ли она с ума, и выбежала из номера.
— А кто эти двое, которые сюда спускались?
— Серафин и Касимиро. Они братья Антона. Иногда они нехорошо себя ведут, но я их очень люблю.
— Но они же ненормальные?
— Они очень хорошие. Серафин приносит мне конфеты тайком от Антона.
Ческа удивилась: ей эти двое показались настолько умственно отсталыми, что она не представляла, как они могли общаться с другими людьми, не то что ходить в магазин.
— Значит, они на улицу выходят…
— Редко. Только в аптеку за лекарствами.
— А ты никогда отсюда не выходила?
— Нет.
— Не скучно тебе?
— Немножко скучно.
— Хочешь, поиграем во что-нибудь?
— Да! — Малютка пришла в восторг. — Только как мы будем играть? Ты же привязана.
— Есть много игр. Можем говорить слова, которые начинаются на «а», на «б», на «в»… Ты алфавит знаешь?
— Я умею читать, сказки читала. Мне Хулио книжку приносил.
— Отлично, тогда можно поиграть. Проигравший платит штраф.
— А что это значит?
— Он должен будет сделать то, что скажет победитель. Например, если ты выиграешь, сможешь все время меня кусать.
— Ладно. Я первая. Любое слово можно называть?
— Что-то, что ты видела и что начинается на «а».
— Апельсин, — улыбаясь, сказала Малютка.
— Очень хорошо. Значит, мне на «б». Ботинок.
Она указала подбородком на обувь девочки.
— А мне сейчас на какую букву?
— На «в».
— На «в»… Вода. Я же тебе давала воду.
— Отлично, мне на «г». Голова. Тебе на «д».
— Деревяшка.
Малютка залилась счастливым смехом от того, что так быстро придумала интересное слово.
— Блеск! Слушай, ты здорово играешь. Мне на «е»… Еда. Еда же есть в доме.
— «Дом» — еще одно слово на «д»!
— Да, но тебе сейчас на «ё».
— Ммм, на «ё»…
Девочке ничего не приходило в голову. Она встала и прошлась по подвалу — никаких подсказок.
— Даже не знаю…
— Ой-ой-ой, — запищала Ческа. — Кажется, ты проиграла. Тебе штраф платить.
— А что мне надо сделать?
— Это твой первый проигрыш, так что задание будет нетрудное. Когда Серафин в следующий раз пойдет в аптеку, тебе нужно будет подсунуть ему в карман бумажку.
— Легко!
— Только так, чтобы он не заметил. И это должна быть бумажка с моим рисунком.
— Но здесь нет красок.
— Нет красок? Но где-то же должен быть карандаш, или ручка, или фломастер.
Малютка покачала головой.
— Ну ничего страшного. Ты мне принеси листок бумаги, а я попробую нарисовать картинку. Договорились? А в следующий раз устроим матч-реванш, и тогда уж точно штраф платить придется мне.
— Давай во что-нибудь еще поиграем!
— Потом. Сначала принеси мне листок.
— Ладно.
Малютка радостно поскакала вверх по ступенькам. Но вдруг остановилась, зажав рот ладошкой, и вернулась к Ческе.
— Ёжик же на «ё» начинается?
— Да.
— Вот я дурочка, в книжке же его видела. Проиграла из-за какого-то ёжика!
Она снова стала подниматься по лестнице, ругая себя за забывчивость. Ческе нравилась девочка, но сейчас это было неважно. Главное послать весточку наружу и цепляться за призрачную надежду, что коллеги ее получат. Минутный всплеск энтузиазма сменила тоска: вероятность, что сотрудники ОКА найдут ее послание, почти нулевая. Это все равно, что бросать бутылку в море.
Глава 27
Увидев фото Фернандо Гарридо и узнав, что он мертв, Хуана Ольмо залилась слезами.
— Его убили, выстрелили в голову в Сафре несколько месяцев назад, — беспощадно пояснила Элена.
— Я столько лет ничего не слышала о Фернандо. С тех пор, как они с матерью уехали из Турегано.
Элена с трудом сдерживала раздражение. Ее выводила из себя медлительность собеседницы, хотелось сократить разговор и обойтись без сентиментальных воспоминаний.
— Хуана, это очень важно. Нам нужно знать, какие отношения были у Чески с этим человеком.
— У моей сестры отношений с ним не было. А вот у меня были.
Элена и Сарате переглянулись. Хуана говорила так гладко, словно десятки раз репетировала этот рассказ.
— Фернандо был моим женихом. Если это можно так назвать. Я была набожной католичкой, поэтому мы никогда не оставались наедине — боялись соблазнов. Хотя он ни разу ко мне не прикасался, он остается единственным мужчиной в моей жизни. После него у меня никого не было. А он женился?
— Нет, продолжал жить с матерью, — сказал Сарате.
— Наверное, не мог меня забыть. Как и я его. Такое же бывает?
— Этого мы не знаем, Хуана, но нам нужно услышать от вас то, о чем вы пытаетесь умолчать, — сказала Элена с явным нетерпением.
— Это трудно объяснить… Все случилось двадцать один год назад, когда моей сестре Франсиске было четырнадцать. Хотя в нашем доме никогда не слушали радио, не читали журналов и уж тем более не пользовались интернетом, Ческа как-то умудрялась быть в курсе всех новостей. В том году хитом стала песня Чайяна [6] «Саломе», и ее автора ждали на деревенском празднике. Этого Ческа пропустить не могла и, как обычно, сбежала из дома. Она всегда дожидалась, пока родители пойдут спать (они ложились очень рано), и вылезала в окно своей комнаты, выходившее во внутренний дворик. Я это слышала, но ничего не говорила, только молилась, чтобы сестра когда-нибудь стала покладистой, начала слушаться отца и оправдывать его ожидания. В ту ночь, как вы знаете, и произошло нападение. Мне всегда казалось, что это Бог ее наказал.
— Мы пока не понимаем, при чем тут Фернандо Гарридо, и будем благодарны, Хуана, если вы перейдете к сути.
— Франсиска не хотела называть своих насильников, утверждала, что было темно, что она их не опознала, что плохо помнит случившееся. Но я всегда подозревала, что это сделал Фернандо, мой жених. Я молчала, потому что была эгоисткой, боялась его потерять. Я так мечтала выйти за него замуж и родить ему детей…
— Почему вы его подозревали?
— Сестра начала избегать Фернандо, перестала с ним разговаривать. Говорила мне, что он плохой человек, не любит меня, никогда на мне не женится, а если и женится, то я буду очень несчастна.
— В итоге вы не поженились.
— Нет, он бросил меня и уехал из деревни. А потом Франсиска призналась мне, что это был он.
— Почему вы на него не заявили?
— Я чувствовала себя ужасно виноватой. Наверное, если бы я давала ему то, чего он хотел, он бы не стал брать это силой у моей сестры.
— Кто были другие насильники? — спросила Элена.
— Про других я не знаю. В деревне был праздник, полно приезжих. Может, это были наши, а может, гости из других деревень.
— Вы никогда не спрашивали Фернандо об этом?
— Нет, я не решалась. Хотела, чтобы он оставался со мной. Была готова простить его, дать ему то, в чем до тех пор отказывала. Но он меня бросил. Не желал меня больше видеть. Видимо, хотел дистанцироваться от всего этого.
— И вы вините в этом сестру, — произнес Сарате; он констатировал факт, а не задавал вопрос.
— Но я ведь осталась в деревне, в этом доме, чтобы заботиться о родителях, а сестра уехала в Мадрид и забыла про нас.
В ее голосе слышалась давняя досада. Каких только не бывает отношений между братьями и сестрами — от безоглядной преданности до непреходящей взаимной неприязни. Казалось, что у Хуаны, сидевшей в кресле-качалке, на коленях лежал клубок обиды, размотать который не могли ни милосердие, ни вера.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Похожие книги на "Книжный на маяке", Гослинг Шэрон
Гослинг Шэрон читать все книги автора по порядку
Гослинг Шэрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.