Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Детективы и триллеры » Прочие Детективы » Мертвые девочки не проболтаются - Ичасо Челси

Мертвые девочки не проболтаются - Ичасо Челси

Тут можно читать бесплатно Мертвые девочки не проболтаются - Ичасо Челси. Жанр: Прочие Детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Она вздрагивает.

– Я тебе уже говорила: я не угрожала Пайпер.

– Значит, это был кто-то из присутствующих.

Возвращаюсь к Гранту без рюкзака и замечаю у стены Александру, уставившуюся на меня. Она вдруг отводит взгляд и пытается запихнуть свою фиолетовую куртку в рюкзак. Но уже поздно, я заметила ее взгляд. За неделю это уже третий раз.

До этого я действовала осторожно, и доказать, что Алекс – это Александра, мне пока не удалось. Думаю, пришло время действовать опрометчиво.

– Эй, Александра, – кричу я и спешу к ней. – Можно тебя ненадолго?

Она прекращает возиться с вещами, хотя ее ладонь остается внутри кармана рюкзака, затем кивает.

– Да, конечно, – она застегивает рюкзак и ставит у стены.

Топая, я иду широкими шагами к двери и жду, что она пойдет за мной. Александра подходит, и на ее лице я читаю непонимание. Смотрю, нет ли кого в коридоре и шепотом спрашиваю:

– В тот день, когда Пайпер упала, ты говорила с ней?

Морщинки над ее бровями становятся глубже.

– Что?

– Ты меня слышала. Ты звонила моей сестре в тот день, когда с ней произошел «несчастный случай»?

Александра краснеет.

– У м-меня даже нет номера Пайпер.

– То есть ты никогда ей не звонила? И не встречалась с ней на Вандеруайлд-Пойнт шестнадцатого сентября?

– Ты о чем? – она делает шаг назад, и я понимаю, что мои руки сжаты в кулаки. – У меня нет ее номера. Можешь проверить телефон.

Она его достает и протягивает мне, но я отвожу ее руку.

– Этот телефон ни к чему. Я знаю, ты звонила с другого.

Хмурясь, она опускает руку с телефоном.

– Саванна, ты вообще о чем?

– В тот день кто-то отправил мою сестру на Точку. Кто-то ей угрожал – заставлял бросить Школу выживания. В тот день кто-то говорил с ней по телефону три раза. Кто-то по имени Алекс. В этом кружке тебя единственную зовут Алекс. И я хочу знать, в тот день ты поднималась вместе с ней на Точку?

Александра разблокирует телефон и начинает что-то в нем искать.

– Я уже говорила тебе, что нет…

Она тычет его мне прямо в нос.

– На, посмотри.

Гляжу на экран. Открыто приложение «Ежедневник». На экране шестнадцатое сентября. С двух до девяти вечера – «Игра Бена».

– Что такое «Игра Бена»?

– Бен – мой брат. Он играет за бейсбольную команду университета Либерти, – Александра убирает темный локон с глаз. – Чтобы успеть на игру, мама забрала меня из школы пораньше. Я провела вместе с родителями почти весь день. После игры мы вместе с Беном отправились на ужин. Если не веришь мне, спроси любого из моей семьи.

Должно быть, разочарование было написано у меня на лице, потому что она добавляет:

– Я хотела быть похожей на твою сестру. Когда она вступила в Школу выживания, я поняла, что мне есть чему у нее поучиться, – она оглядывает ребят, те почти закончили упаковывать вещи. – Но если кто-то и в самом деле угрожал Пайпер, то мы должны рассказать об этом директору школы мистеру Уинтерсу.

– Не получится, – говорю я, внезапно сожалея о своей тактике идти напролом. – Улика исчезла. Тот, кто написал угрозу на рюкзаке Пайпер, украл его.

– Так что ты собираешься делать?

Я пожимаю плечами.

– Пойду в поход. Выясню, у кого были причины угрожать Пайпер.

Судя по виду Александры, она собирается что-то еще сказать, но, услышав шаги, мы расходимся.

К двери подходит мистер Дэвис, на его руке болтается голубой рюкзак.

– Рюкзак Пайпер я не нашел, но сойдет и этот.

Я поднимаю его и начинаю трясти.

– Разве он не должен быть… тяжелее? У Пайпер была палатка.

– Тебе не нужна палатка, – говорит он. – Ляжешь с кем-нибудь другим.

Грант, стоящий в примерно в метре от нас, ловит мой взгляд и строит глазки. Я краснею.

У ящика с экипировкой не вижу Джейси, тащусь туда и ищу спальный мешок. В углу вижу зеленую нейлоновую кучу. Злая, что спальник не сложен аккуратно в мешок, вытаскиваю эту кучу.

Бросаю мешок на пол и смотрю на него – мне с ним не совладать.

– Помочь?

Поднимаю голову и вижу Тайлера, опять одетого во все черное, из его карманов свисают цепи. Черные ботинки чуть больше похожи на туристические, чем те сапоги, которые на нем были в прошлый раз.

– Только если ты обладаешь магическими способностями, чтобы вот это засунуть вот сюда, – я показываю на скомканный спальный мешок, валяющийся передо мной.

– К слову сказать, обладаю.

Он берется за край мятой ткани и садится на пол рядом со мной.

– Спасибо.

– Без проблем.

Пока он сворачивает спальный мешок, я пытаюсь вести светскую беседу.

– Хорошо, что ты взял с собой цепи, – замечаю я. – Знаешь, вдруг мы встретим какого-то зверя, например пуму, и нам придется ее связать.

Тайлер смотрит на меня, в его темных глазах пляшут веселые огоньки.

– Как раз для этого они мне и нужны.

Он завязывает узел на идеально сложенном спальнике.

Я встаю и протягиваю ему руку, Тайлер отмахивается и тоже встает.

– Где твой рюкзак?

– Вон там.

Мы идем к нему. Пока Тайлер прикрепляет спальник к нижней части рюкзака, я расстегиваю свою спортивную сумку и начинаю перекладывать вещи. Вытаскиваю косметичку, тюбик зубной пасты и дорожную бутылочку лосьона с ароматом лесных ягод.

– Эй, такое в поход не берут, – говорит Тайлер, возвращая мне рюкзак.

Я вопросительно приподнимаю брови.

– Такие вещи привлекают медведей. Ты бы еще бутерброд с авокадо положила.

На секунду я задумываюсь.

– Все же рискну.

Он чешет подбородок.

– Не боишься медведей? – спрашивает он.

– Конечно, нет. У нас же есть цепи. Ты что, забыл?

Он хохочет, но его взгляд останавливается на чем-то у меня за спиной, и смех вдруг обрывается.

– Все в порядке? – спрашивает Грант, обнимая меня за талию.

– Ну… Тайлер пытается меня убедить, что в походе зубы не чистят. Я ему не поверила.

Грант улыбается, но в его взгляде я вижу настороженность, когда он переводит взгляд с Тайлера на меня.

– Саванна, это называется «жить дикарем», – он закатывает глаза, потом показывает на пустые сумки. – Все, что надо оставить, упаковывается в эти мешки.

В другой части спортзала мистер Дэвис ходит кругами вокруг кучи экипировки и делает какие-то пометки на листе бумаги.

– Саванна, мне нужно разрешение твоих родителей, – кричит он.

– Да, конечно, – я роюсь в своей спортивной сумке, достаю подделанный документ и несу ему.

Мы с Грантом все еще упаковываем мои оставшиеся вещи, а мистер Дэвис уже стоит в дверях.

– Стартуем, народ. Я говорил, что нам надо выйти до половины второго, а уже почти два. Мы же не хотим застрять на середине пути в темноте?

– Нет, конечно, нет, – произносит Ной зловещим голосом. – Ведь после захода солнца все монстры выходят на охоту.

– Заткнись, Ной, – говорю я голосом в стиле старшей сестры, как обычно делала в прошлом, когда три амигос меня раздражали. Но я вижу только намек на улыбку. Больше он не смотрит на меня как на сестру.

– Хорошо, – говорит мистер Дэвис и делает еще какие-то пометки у себя на листке. – Похоже, мы… Секундочку, а где Александра?

Он вздыхает и стучит ручкой по доске-планшету.

– Простите! – слышится голос из дверного проема. Переводя дух, Александра размахивает бутылкой с водой. – Забыла у себя в шкафчике, но теперь я готова.

– Хорошо, что ты тут, – говорит мистер Дэвис и делает последнюю пометку, а потом надевает шляпу с широкими полями цвета хаки, – потому что мы уходим.

Выхожу из школы. В дикую глушь, с компанией, которой не могу доверять.

Один из них знает, что случилось с моей сестрой в тот день, когда она упала со смотровой площадки.

Глава 9

Мистер Дэвис быстрым шагом выходит из здания школы. Под тяжестью рюкзака Александра еле стоит на ногах, руководитель Школы останавливается и помогает его поправить. На парковке у подножия горы Либерти помещается только две машины, так что мы решили пройтись пешком. Путь от школы до горы занимает десять минут. Мы идем через школьную парковку, впереди – Сэм и Эбби, прямо за ними шагает Джейси.

Перейти на страницу:

Ичасо Челси читать все книги автора по порядку

Ичасо Челси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Мертвые девочки не проболтаются отзывы

Отзывы читателей о книге Мертвые девочки не проболтаются, автор: Ичасо Челси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*