Анатомия безумия - Блэр Анна
– В таком месте и здоровый человек с ума сойдет, – проговорил Роберт. – Тебе с сумкой помочь?
Джейн покачала головой, прекрасно понимая, что это не проявление заботы или галантности, но и не банальная необходимая вежливость, сковывающая многих современных людей. Со стороны Роберта это было скорее своеобразное извинение за годы мучительных издевок. Молчание укутывало детективов тяжелым одеялом – оно не создавало неловкость или дискомфорт, потому что оба привыкли к этому вынужденному времяпрепровождению.
Из сторожевой будки вышел заспанный мужчина, проверивший удостоверение детективов и внутренний приказ от главного врача, по совместительству являвшегося владельцем клиники. Охранник молча достал из кармана ключ и отворил главные ворота, жалобно заскрипевшие, будто недовольные беспокойством.
– Дорога одна, не заблудитесь, – проговорил мужчина.
Двери за нежеланными гостями захлопнулись практически сразу. Джейн поежилась, оглядывая внутренний двор. Меж голыми деревьями петляли вытоптанные персоналом или пациентами дорожки. Некоторые стволы походили на причудливое сплетение человеческих тел, а детективы могли лишь догадываться, как жутко это все выглядит с наступлением ночи.
– Очень гостеприимно, – произнесла девушка.
Роберт лишь усмехнулся и направился к главным дверям.
– Добро пожаловать в «Фаррер», – произнес детектив, дергая на себя ручку.
В лицо тут же ударил затхлый запах старости и медикаментов. Джейн будто вновь оказалась в морге. Подавив острое желание прикрыть нос, девушка зашагала к охраннику, лениво поднявшемуся со своего места. Мужчина выглядел явно живее того, что встретил детективов у ворот. Джейн мельком взглянула на его бейджик, на чуть помятой бумажке значилось: «Дж. Блейк».
– О, приехали наконец, – весело произнес охранник, передавая что-то по пейджеру. – Задержались вы.
– Вчера шторм был, паромы не ходили, – отстраненно произнес Роберт.
– Пришлось за вас работать, – покачал головой мужчина. – Как там мир поживает? Я иногда думаю, что чуть что произойдет – мы же и не узнаем даже, – рассмеялся он, будто в смехе мог потопить свою усталость и тоску.
– Все как обычно, – слабо улыбнулась Джейн.
– У нас тут свои порядки, – нехотя протянул мистер Блейк. – Мне придется досмотреть ваши вещи, сами понимаете, мало ли… Инструктаж вам проведут чуть попозже, а пока мне нужно просто убедиться, что…
– Мы поняли, – отрезал Роберт, протягивая охраннику сумку. – Табельное оружие нам разрешено взять с собой.
– Конечно! – закивал он. – Это просто формальность, чтобы выговоры не получать…
Джейн осматривала холл, пока ее вещи перебирал охранник. Слегка пыльный пол был устлан синим ковром, спрыгивавшим по мраморным ступеням. Свет люстры, висевшей на высоком потолке, мягко освещал гипсовые статуи, имитировавшие знаменитые античные оригиналы. В керамических горшках раскинули листья вялые комнатные растения. Владелец клиники будто изо всех сил старался навести порядок в этом богом забытом месте, однако весь лоск, подобно воску тлеющей свечи, стекал, стоило Джейн услышать первый крик.
Сначала девушке показалось, что так истошно и надрывно кричит раненное животное, попавшее в ловушку. Дернувшись, она оглянулась по сторонам, будто могла найти источник звука.
– Разбушевались опять, – заворчал охранник, застегивая сумку Роберта. – Увидели, как кто-то в ворота зашел, вот и разорались…
– Это пациент? – сдавленно спросила Джейн.
– Ну а кто еще? – покачал головой мужчина, будто это было самой очевидной вещью, не понять которую может лишь самый несмышленый ребенок. – Постоянно орут и орут, но понять их можно… Что ж еще тут делать? Меня бы в коробке закрыли, я бы тоже кричал, уж поверьте мне.
Роберт устало прикрыл глаза, заглушая нарастающее раздражение от разговорчивости и медлительности охранника.
– О сне тут можете забыть, если беруши не взяли. По ночам они все будто с цепи срываются, – покачал головой мужчина. – Все чисто. Приятного пребывания, – он расплылся в улыбке, донельзя довольный своим саркастичным тоном.
Со второго этажа к детективам поспешила совсем молодая девушка в белом халате. Роберт раздраженно захватил обе сумки и зашагал навстречу медсестре.
– Я вас провожу, – быстро бросила она, пряча в карман пищащий пейджер.
Джейн последовала за коллегой вверх по лестнице, оглядываясь по сторонам. Кожей она ощущала смутную тревогу, будто сумела учуять угрозы в стенах этой больницы. Шаги гулким эхо отталкивались от стен, увешанных портретами разных врачей. Лишь мельком Рид удавалось прочесть некоторые имена: К. Ясперс, К. Юнг, Э. Фромм… Лица закрутились в водоворот, Джейн казалось, что каждый из этих почивших ученых наблюдает за ней, оценивает.
Достав из кармана халата карточку, медсестра разблокировала дверь в один из кабинетов.
– Ожидайте тут. Как только доктор Берн освободится, он придет к вам и введет в курс дела.
– У вас все двери внутри на электронных замках? – поинтересовался Роберт. – Или палаты пациентов запираются на ключ?
– Мы не называем комнаты наших подопечных палатами, мистер Палмер, – строго поправила его медсестра. – В нашей клинике нет пациентов, находящихся в острой фазе. «Фаррер» выполняет роль промежуточного пункта, интегрирует людей в обычную жизнь, давая им больше свободы, чем в обычных больницах. Если вам нужен ответ: нет. Электронные замки используются далеко не во всех комнатах.
– Больше свободы, – покачал головой детектив. – Сомневаюсь, что на этом острове можно «интегрироваться в обычную жизнь».
– Наша методика – не предмет дискуссии, – нахмурилась девушка. – Вы делаете свою работы, а мы свою. Ожидайте доктор Берна, у меня есть дела.
Медсестра поспешила куда-то прямо по коридору, а Роберт, придерживая дверь, проводил ее взглядом. Джейн устало прошла внутрь и опустилась в одно из кожаных кресел, стоявших напротив громоздкого деревянного стола. Казалось, что в этом заведении время замерло где-то в шестидесятых. Стиль, материалы, запах – все навевало навязчивые мысли о прошлом.
– Надеюсь, что у них есть несколько запасных генераторов, – бросил детектив. – Я сомневаюсь, что при таком шторме, как вчера, электричество еще будет работать.
– Мне кажется, что они изначально питаются от генераторов, – задумчиво произнесла Джейн. – Но зачем использовать электронные замки? Слишком высок риск… Аварии.
– Узнаем уже у доктора Берна.
Роберт вытянул ноги, разминая затекшие ступни. Мужчина устало прикрыл глаза и потер лицо. В темных волосах запутались сосновые уголки, пропитанные вязкой пахучей смолой, но вытащить их все у Палмера никак не получалось. Джейн нетерпеливо поднялась на ноги: ей было странно сидеть вот так в кабинете, будто она сама пациент. Комната была довольно простой: ничего лишнего, на всех ящиках стола и на дверцах шкафа установлены маленькие замочки. На ламинат падал тусклый холодный свет с улицы. Девушка робко подошла к окну и выглянула наружу. По металлической решетке медленно стекали дождевые капли, скапливавшиеся в желоб под внешним подоконником. Вмиг стало так зябко и неуютно.
Когда дверь открылась, Джейн вздрогнула и отошла на несколько шагов, будто была поймана за чем-то постыдным. В проеме стоял мужчина средних лет. Он казался бледным призраком: белый халат сливался с сероватой кожей, оттенявшей фиолетово-синие синяки под глазами.
– Доктор Берн? – подал голос Роберт, поднимаясь с кресла.
– Детективы, – кивнул он, мазнув взглядом по документам в руках. – Рад, что вы приехали.
Это была ложь: его тон говорил совершенно об обратном. Скорее всего, заведующий клиникой желал, чтобы ни один посторонний не проникал в его обитель. Врач медленно направился к столу и кивнул Джейн на кресло. В этом маленьком жесте было столько власти и уверенности, что девушка поймала себя на мысли, что даже на секунду не задумалась, прежде чем подчиниться.
– Мы надолго не задержимся, – произнес Роберт. – Нужно допросить свидетелей и коллег мистера Фисбера, просмотреть камеры и провести осмотр нескольких мест.
Похожие книги на "Анатомия безумия", Блэр Анна
Блэр Анна читать все книги автора по порядку
Блэр Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.