Мертвые девочки не проболтаются - Ичасо Челси
Джейми Сандерсона.
Захлопываю папку и достаю диктофон.
– Нашла рандомные допинг-тесты у мистера Дэвиса. Нескольких не хватает, включая допинг-пробу Джейми Сандерсона. Мистер Дэвис не отправил бланки с результатами в Ассоциацию футбола.
Нажимаю на «Стоп», убираю диктофон в карман куртки, решаю проверить мусорную корзину. Но кроме потемневшего огрызка яблока и смятых листочков для заметок, там ничего нет.
Разворачиваюсь, вена на виске пульсирует быстрее, чем когда-либо. Мистер Дэвис может вернуться в любую секунду. В углу стоит шредер – измельчитель для бумаги. Неловко опускаюсь на колени и тяну на себя крышку, она открывается с громким щелчком. Начинаю просматривать изрезанную бумагу. Тяжело понять, есть ли тут бланки с результатами допинг-проб – только если заново склеить.
Поднимаю кусочек бумаги на свет, проникающий сквозь маленькое окно, прищуриваюсь, пытаюсь разобрать хоть слово. Похоже, у меня есть начало имени. «Дже» – да, думаю это имя. У меня поднимается настроение, но тут я слышу низкий голос – меня словно обдает порывом ледяного ветра.
– Что ты здесь делаешь?
В дверном проеме звенят ключи. Я поворачиваюсь.
Глава 22
Борюсь с дугами от палатки.
– Что ты делаешь? – спрашивает Джейси, оставаясь на безопасном расстоянии.
– Пытаюсь ускорить процесс. Сколько еще будет продолжаться это шоу? Мистер Дэвис, похоже, не собирается возвращаться. Жить тут останемся.
Она оглядывается, потом подходит поближе.
– Ты ничего не говорила Гранту?
– К случившемуся с Пайпер он не имеет никакого отношения, – мои слова приправлены щепоткой злобы.
– Мы этого не знаем. Он же из футбольной команды.
Бросаю на нее испепеляющий взгляд.
– Хочешь, чтобы все повесили на Гранта, да? Это такая маленькая месть?
Она гневно смотрит на меня, и я чувствую, как рушится прогресс, которого мы добились за последние дни.
– Ты знаешь, как разбирается палатка? – спрашиваю я, меняя тему.
– Странно, что ты не укротила ее своим испепеляющим взглядом.
Я фыркаю и начинаю лупить по палатке.
– Или можно попробовать вот так, – говорит Джейси и делает шаг в сторону, чтобы не лишиться глаза.
Через несколько минут наша палатка уже сложена в рюкзаке у Джейси.
– Ребята, как насчет того, чтобы узнать о некоторых охотничьих приемах? – спрашивает мистер Дэвис, убирая после завтрака. – Только теоретически, – поясняет он, когда видит на лице Александры недоумение. – Уверяю вас: ни одно животное не пострадает.
– Мы этим уже занимались, – говорю я. – Рано проснулись, в лесу как раз было тихо.
У мистера Дэвиса от удивления расширились глаза.
– Без учителя?
– Нас обучал Тайлер, – говорю я, жертвуя Тайлером – или Алексом, или как его там на самом деле зовут. – Не беспокойтесь, ничего опасного.
Повернувшись так, чтобы не было видно синяка на челюсти, Тайлер криво улыбается.
– Да, я показал им самый простой способ метания копья. Меня этому учил отец.
Отвлечь внимание мертвым отцом – хорошую тактику он выбрал.
– Я бы попробовал, – говорит Сэм, получая в ответ широкую улыбку мистера Дэвиса.
Эбби прекращает напевать и подходит к ним, вскоре туда направляется и Грант.
– Я прослежу за ними, – шепчет мне Ной и бежит трусцой за толпой.
Прикусываю губу, чтобы не взвыть. Похоже, мы останемся здесь на весь день.
– Ребята, вы и вправду думаете, что мистер Дэвис виноват? – спрашивает Джейси. Тайлер устроился рядом с нами. – Он мой любимый учитель. И также любимый учитель Пайпер. Я просто не верю. Перед тем как отправляться в полицию, нужно собрать больше доказательств.
– Если мы тут застрянем, то вряд ли вообще что-нибудь докажем, – буркаю я себе под нос.
Все ушли в лес, Тайлер смотрит им вслед.
– А пока можем попробовать что-нибудь найти. – Он широким жестом показывает на палатку мистера Дэвиса.
– Сейчас? – спрашивает Джейси. – Мы же не знаем, когда он вернется.
– Я буду на шухере, – пожимает плечами Тайлер. – Еще я могу попытаться завести их подальше в лес. Как только мистер Дэвис закончит охотничью экспедицию, я подам сигнал.
– Позвенишь цепями? – спрашиваю я.
Тайлер плотно сжимает губы, скрывая улыбку.
– Я закричу: «Эй, мистер Дэвис», а потом придумаю какой-нибудь вопрос о примитивных навыках выживания, на который он не сможет ответить. Так у вас будет время, чтобы выбраться из палатки.
Я глубоко вздыхаю. Опасно, но рискнуть стоит.
– Что мы ищем?
– Его телефон. Он, конечно, запаролен, но в «Футхилле» я знаю парня, он с этим разберется.
Джейси смотрит на меня с опаской.
– Просто проверьте его рюкзак, – говорит Тайлер. – Если он виновен, то, скорее всего, уже подчистил следы. Но проверить стоит.
– Да, конечно, – хмыкаю я. – Поверить стоит, особенно если это мы полезем в палатку.
– Все верно, – ухмыляется Тайлер и широкими шагами идет в лес вслед за группой. Мы с Джейси смотрим на закрытую палатку мистера Дэвиса.
Я оглядываюсь – вдруг за нашими спинами кто остался. Похоже, Александра присоединилась к охоте, кроме нас никого.
– Стой прямо перед палаткой, – произношу я шепотом.
Джейси кивает, поворачивается лицом к лесу, прижимаясь спиной к ткани. Я расстегиваю молнию и захожу, опуская за собой полог палатки.
Внутри чисто, в углу стоит собранный рюкзак мистера Дэвиса – бери да иди. Сразу понимаю, что совершила ошибку. Я влезла в личное пространство учителя. Тут же, ради всего святого, лежит его нижнее белье. Вспоминаю добрую старую тетушку Милдред. Вообще-то она мне двоюродная бабушка, но мы ее звали тетушкой. А если уж я заговорила о ней, то возникает мысль: что бы она обо мне подумала, если бы узнала обо всем, что я натворила? Мне не по себе, опускаю руку в самый маленький карман рюкзака мистера Дэвиса и тут же чувствую укол разочарования. Я надеялась, что тут найду его телефон, но нет. Только какая-то ниточка и упаковка мятных леденцов.
Следующий карман немного больше, но там только аптечка.
По локоть засунула руку в рюкзак, но вместо улик, которые указывали бы на виновность мистера Дэвиса, нахожу только вещи, что спасают, а не убивают детей.
Обращаю внимание на главный отсек, начинаю его обыскивать. Нахожу свернутую одежду, грязные носки и прочее, что нашлось бы у любого мужчины двадцати с чем-то лет, который провел выходные на природе. Пытаюсь найти что-то, чего тут быть не должно – нож, камень. Но ничего такого нет.
Высовываю руку из рюкзака и стараюсь уложить все, как было. Надо вылезать из палатки. Ставлю рюкзак в угол, поворачиваюсь к выходу.
Но неожиданно я задеваю ногой рюкзак, и он падает с жутким грохотом – я пугаюсь. Замираю на месте. Сердце в груди звучит так, слово миллион маленьких зрителей аплодирует на футбольной трибуне. Выглядываю в маленькое окошко, затянутое сеткой. Похоже, остальные в лагерь еще не вернулись, но я все равно прислушиваюсь. Только чириканье птиц и шелест листьев. Хорошо.
Поправляю рюкзак и ставлю его обратно в угол, стараюсь расположить его так, как он стоял у мистера Дэвиса. Но тут я заметила, что кое-что упустила, – отделение на задней части рюкзака. Расстегиваю его, запускаю в него руку, роюсь, и тут мои пальцы касаются чего-то шершавого и волосатого. Вытаскиваю – это оказывается скрученная веревка. Кладу ее рядом и на этот раз запускаю руку глубже, достаю моток скотча.
Хорошо. «Дыши спокойно». Все нормально. Ведь туристы берут с собой веревки, правда? Чтобы взбираться на скалы и с лассо охотиться на диких животных? Скорее всего, мистер Дэвис не вытаскивает эту веревку из рюкзака. А скотч? Грант бы сказал, а для чего он не нужен? Скотч всегда пригодится. Но теперь я ощущаю, как вена на виске пульсирует синхронно с сердцем.
Я пытаюсь успокоиться, заталкиваю веревку обратно. Затем хватаю скотч. Край неровный, видно, что его уже отклеивали. Может, просто отрывали в спешке? Скотч липнет к руке, собираюсь его отлепить.
Похожие книги на "Мертвые девочки не проболтаются", Ичасо Челси
Ичасо Челси читать все книги автора по порядку
Ичасо Челси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.