Самое королевское убийство - Беннет Си Джей
– Почему же?
– Мистер Сен-Сир ведь друг семьи.
– А. Понимаю, о чем вы.
Филип с упреком уставился на жену с другого конца университетского зала. Разговор слишком затянулся.
– Вы думали о собаках? – спросила она констебля, прежде чем попрощаться.
– О собаках, мэм?
– Да. Оставленных в Эбботсвуде без еды.
– А, собаки. Да, думали. Вы имеете в виду подозрительный ущерб, который они нанесли. Не волнуйтесь, мы все рассмотрели. Вполне правдоподобная история.
– А теперь я вынуждена вас покинуть. Спасибо, констебль. – Она улыбнулась и оставила досаду при себе.
По возвращении в Сандрингем королева увидела новостные сводки – они пестрили фотографиями Терезы Мэй в Белом доме, стоящей рядом с новым президентом. Первое, о чем упомянула премьер-министр, был государственный визит в Лондон “как можно скорее”. Королева снова почувствовала себя морковкой на веревочке.
Она не могла повлиять на то, что происходит в Вашингтоне, но наверняка уж могла добиться какого‐то прогресса в Северном Норфолке? У нее оставалось десять дней, и она чувствовала, что начальник полиции остро нуждается в ее помощи, и в идеале он не должен был узнать, что она оказана. Пришло время поговорить с Рози.
Они встретились вечером в кабинете королевы, пока остальные одевались к ужину. Рози якобы давала Боссу подробный отчет о визите премьер-министра в Вашингтон. Доклад мог бы показаться излишним, учитывая, что все детали передали в новостях, но привилегия монарха заключалась в том, что редко кто‐то ставил под сомнение вашу потребность знать больше о дипломатических миссиях.
– Я хочу, чтобы вы поговорили с викарием церкви Святой Агнессы, – наставляла Рози королева. – Можете намекнуть, что один мой друг, вероятно, посетит воскресную службу и что он оценит проповедь об истине и красоте, которую викарий читал для нас в Уэст-Ньютоне.
– Об истине и красоте, мэм, – Рози кивнула.
Она достала личный блокнот, замаскированный, на случай если попадется кому‐то на глаза, под сборник дрянных стихов. Страницы в середине содержали основные детали из полицейских отчетов и дополнительную информацию, которую раскопали она, Кэти и королева. Рози сделала новую пометку.
– Полагаю, проповедь адресована конкретному человеку.
– Определенно. В последнее время меня окружает непомерное количество лжи, – сказала королева. – Лжи в лицо от людей, которые мне дороги, что весьма неприятно. Кое-кто лжет не переставая, хотя сомневаюсь, что на него викарий окажет какое‐либо влияние. Возможно, этот человек решил, что я не замечу. Но, как говорит мистер Дэй: “люди болтают”. В конце концов, человек склонен замечать несоответствия. И потом, остаются собаки.
– Собаки, мэм?
– Но для начала нужно разобраться с Валентином. Сначала я думала, что проблема в его поступках, но оказалось, что она в том, кто он такой.
Рози решила, что Босс имеет в виду ориентацию Валентина. Это ведь нельзя назвать “проблемой”? Пока она прикидывала, как можно вежливо выразить свое недовольство, королева продолжила:
– Мойра Вестовер сказала, что он заподозрил что‐то на похоронах Ли. Наверное, это был большой шок.
– А, вы про его происхождение. Вы думаете, Нед сказал Валентину тогда? – спросила Рози.
– Вообще‐то нет. Думаю, Нед хотел оставить все в секрете. Это вполне соответствовало бы его замыслу. Но Валентин все равно догадался. Возможно, дело в том, как Нед на него смотрел, или в каком‐то общем жесте. Так или иначе, Валентин оказался прав.
– Можно подумать, что если вы обнаруживаете вдруг биологического отца, то логичным будет желание восстановить отношения. Возможно, Валентин возненавидел Неда, – сказала Рози. – Ведь это означает, что он не настоящий наследник титула Сен-Сиров. Может ли это послужить причиной убийства? Какой‐то титул.
– Конечно, – не задумываясь ответила королева. – В прошедшие века мужчины на многое шли ради титулов. Женщины тоже, разумеется.
– Так вы думаете, убийца – он?
Королева, не мигая, смотрела в одну точку:
– Нет.
Рози подумала, что Босс, возможно, боится неприятных последствий.
– Знаю, пока все доказательства косвенные, – заспорила она. – Но все складывается. Полиция знает, что у него была возможность, при условии сговора с женихом. Мы знаем, что у него был мотив. Но ведь и полиции об этом известно?
– И все‐таки… Ничто не связывает Валентина с убийством, – королева пересказала объяснения констебля про ДНК. – Гены дают, и гены берут свое.
Рози поджала губы и нахмурилась.
– Знаю, вам не хочется в это верить, мэм.
Рози колебалась. Обвинять королеву в том, что она выдает желаемое за действительное, – рискованный шаг. Но она чувствовала, что должна его сделать, несмотря на изогнутую бровь начальницы.
– Я понимаю, вы с пеленок знаете Валентина, но…
– Дело не в этом, – сказала королева. – Скорее наоборот. Но спасибо, что ставите под сомнение мои аргументы. Я этого от вас и жду. Иногда мне кажется, что это дело действительно слишком ко мне близко. Мне нужна ваша здравая оценка.
– О. Ладно. – Рози не удалось скрыть удивление.
Что‐то новенькое. Конечно, к спорам с Боссом нужно еще привыкнуть. Но если это для пользы дела…
Королева предложила Рози сесть, чтобы не перенапрягать свою шею.
– Все начинается с генов, – сказала она. – Уж я‐то понимаю это лучше других. Одержимость генами стала причиной первого преступления, но причиной второго стала любовь. Третье же вызвала безалаберность.
– Третье? – переспросила Рози. – Вы про миссис Распберри?
– Нет. Хотя в определенном смысле вы правы, – признала королева, – наезд на бедную миссис Распберри тоже результат чистой безалаберности. А оставили ее на дороге уже по жестокому пренебрежению к ее жизни. Я поговорила с мистером Кэссиди.
– Да?
– Посмотрим, как он себя поведет. Совершенно очевидно, что с тех пор он непрерывно страдает. Правда, недостаточно, чтобы заплатить надлежащую цену. По крайней мере пока что. – Королева снова рассеянно покрутила дужку бифокальных очков. – Но это был несчастный случай. А вот в обстоятельствах смерти Неда не было случайностей, совсем наоборот. Говоря прямо, все было тщательно спланировано. Третьей жертвой, о которой я говорю, стал мистер Уоллес. Его смерть была ужасной и предотвратимой. Ему нужно было лишь переключиться, но довести человека до такого отчаяния…
Рози теряла нить разговора:
– Но кто тогда вторая жертва, мэм? Я думала, это мистер Уоллес.
– Нет. Вторая жертва – сам Нед.
Рози нахмурилась:
– Кто же тогда первая?
– Леди Манди, почившая этим летом. Но я говорю о делах давно минувших дней. Можно сказать, что Валентин тоже жертва. Ему с самого рождения суждено было прожить чрезвычайно непростую жизнь, и его вины в этом нет. И мне жаль констатировать, что моя подруга Джорджина приложила к этому руку. Она воспитала в сыне ужасное чувство вседозволенности, собственного права на определенные вещи. Нед выместил это чувство на Ли. Не буду вдаваться в подробности, но Нед использовал Ли, чтобы попытаться протащить свои гены обратно в Ледибридж. Это был преднамеренный акт. Шансы на то, что план сработает, были невероятно малы, и все же ему повезло. Секрет надежно хранился до смерти Ли. Затем Нед воссоединился с семьей, и все пошло наперекосяк. Тут мы находим первое несоответствие. Сен-Сир сказал мне совершенно твердо, что Нед сам изъявил желание пойти на похороны. Хью был очень любезен и позволил ему. И в то же время Астрид Вестовер и ее мать обе упомянули удивление Неда, когда он получил приглашение. Так он напросился или его пригласили?
Рози сверилась со своими заметками:
– В полиции определенно считают, что Нед был инициатором примирения.
– Ммм, не соглашусь, – сказала королева. – Из слов Астрид ясно, что Нед был только рад восстановить отношения с родней. Но я очень сомневаюсь, что он мог первым сделать шаг в эту сторону. Думаю, что в орбиту Ледибриджа его затянули некие силы. Кому‐то он был там нужен. Мой супруг был прав.
Похожие книги на "Самое королевское убийство", Беннет Си Джей
Беннет Си Джей читать все книги автора по порядку
Беннет Си Джей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.