Гиблое место - Герритсен Тесс
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
В глазах мальчика она увидела не гнев, а печаль. Крыс молча закинул на спину рюкзак и взял ее снегоступы, которые ей уже не понадобятся. Не оглянувшись, даже не попрощавшись, он направился к двери.
— Пойдем, Волк.
Пес стоял, попеременно оглядывая людей, словно пытаясь понять этих безумных двуногих.
— Волк!
— Подожди, — остановила его Маура. — Оставайся, поедем в город вместе.
— Я же не городской, мэм, и никогда им не был.
— Нельзя вечно бродить в одиночку.
— Я не брожу. Я знаю, куда иду.
Он снова взглянул на пса, и на этот раз Волк послушался хозяина.
Крыс вышел с заднего крыльца, пес шел рядом. Маура стояла у разбитого кухонного окна и смотрела, как они бредут к лесу по глубокому снегу. Мальчик-дикарь и его друг возвращались к себе в горы. Мгновение спустя они исчезли за деревьями, и Маура подумала: а может, их вообще никогда не было? Может, она от страха и одиночества выдумала своих спасителей? Но нет, их следы виднелись на снегу. Мальчик был настоящий.
Такой же настоящий, как и голос Джейн по телефону. Внешний мир все еще существует. За горами по-прежнему шумят города, и люди там заняты своими обычными делами. Им не надо прятаться в лесу, как затравленным зверям. Слишком много времени она провела рядом с этим мальчиком, и он сумел внушить ей, что безопасно только там, где нет людей.
Но пора возвращаться в реальный мир. В ее мир.
Маура осмотрела телефон. Шнур был поврежден, и его нельзя было присоединить к аппарату, но она была уверена, что Джейн легко сможет отследить звонок. «Теперь мне остается только ждать, — подумала Маура. — Джейн знает, что я жива. Кто-нибудь придет за мной».
Она прошла в гостиную и села на диван. Домик не отапливался, и в разбитое кухонное окно задувал ветер, так что Маура не стала расстегивать куртку. Ей было стыдно за разбитое стекло. Мальчик выбил его, чтобы проникнуть в дом. Сломанный телефон, разграбленная кладовка — весь этот ущерб она, разумеется, возместит. Отправит по почте чек и записку с извинениями. Сидя в чужом доме, в который она незаконно проникла, Маура рассматривала фотографии на книжных полках. Три детские фотографии, а на четвертой пожилая дама гордо держит в руках крупную форель. Книги на полках — легкое, развлекательное чтение. Мэри Хиггинс Кларк, Даниэла Стил. Ясно, что собирала их женщина с традиционными вкусами, таким нравятся любовные романы и фарфоровые кошечки. Эту женщину Маура, наверное, никогда не увидит, но всегда будет ей благодарна. «Ваш телефон спас мне жизнь», — мысленно отметила она.
Кто-то постучал в парадную дверь.
Маура вскочила. Она не слышала, как подъехала машина, но увидела в окно гостиной внедорожник окружного управления шерифа. «Наконец мой кошмар закончится, — думала она, открывая дверь. — Я еду домой».
На пороге стоял молодой заместитель шерифа, на именном жетоне значилась фамилия: «Мартино». Короткая стрижка бобриком, решительный взгляд человека, который серьезно относится к своей работе.
— Мэм? — сказал он. — Это вы звонили?
— Да, да и еще раз да! — Она бы обняла его, но молодой человек не походил на полицейского, которому нравится, когда его обнимают. — Вы не представляете, как я рада вас видеть!
— Ваше имя, пожалуйста.
— Доктор Маура Айлз. Думаю, вы слышали преждевременные слухи о моей гибели. — Ее смех был диким, почти безумным. — Как видите, это не так.
Полицейский заглянул внутрь дома.
— Как вы вошли в этот дом? Вас кто-то впустил?
Маура почувствовала, как лицо заливает краска стыда.
— Боюсь, нам пришлось разбить стекло, чтобы попасть внутрь. Мы еще кое-что попортили… Но я все оплачу, обещаю.
— «Мы»?
Маура умолкла, подумав с запозданием, что могла навлечь неприятности на мальчика.
— У меня не было выбора. Мне нужен был телефон, пришлось влезть в дом. Надеюсь, в вашем штате за такое не вешают.
Полицейский улыбнулся. Но в этой улыбке было что-то не то — она не смягчила его взгляд.
— Давайте поедем в город, — предложил он, — и там вы все расскажете.
Маура влезла на заднее сиденье. Полицейский захлопнул дверцу, а она все пыталась понять, что насторожило ее в молодом заместителе шерифа. Машина принадлежала окружной полиции, и от водителя ее отделяла металлическая решетка. Она была в клетке для перевозки пойманных преступников.
Когда заместитель шерифа сел за руль, рация в машине затрещала и ожила.
— Бобби, это диспетчер, — произнес женский голос. — Ты уже добрался до горы Дойла?
— Так точно, Джен. Только что проверил дом, — ответил Мартино.
— Нашел ее? Коп из Бостона стоит у нас над душой.
— Прости, нет.
— Там вообще кто-нибудь был?
— Должно быть, розыгрыш. Тут никого нет. Уезжаю, десять-семнадцать. [10]
Маура поглядела сквозь решетку и перехватила взгляд Мартино в зеркале заднего вида. От этого взгляда у нее кровь застыла в жилах. «Я же видела, как он улыбался, — подумала она. — Я знала: что-то не так».
— Я здесь! — закричала Маура. — Помогите, я здесь!
Но заместитель шерифа Мартино уже выключил рацию.
Маура потянулась к ручке, но на двери ее не было. «Полицейская машина, — пронеслось у нее в голове. — Отсюда не выйти». Она кричала и яростно колотила кулаками по стеклам, не обращая внимания на боль. Полицейский завел двигатель. И что же теперь? Отвезет ее в уединенное место и там прикончит? А ее труп оставит зверям на растерзание? Ужас заставил ее вцепиться в решетку, но человеческие руки были бессильны в борьбе со сталью.
Заместитель шерифа развернулся во дворе, чтобы выехать на дорогу, и вдруг резко ударил по тормозам.
— Черт, — пробормотал он. — А ты откуда взялся?
На пути, закрывая проезд, стояла собака.
Мартино нажал на клаксон.
— Вали отсюда ко всем чертям!
Вместо того чтобы уйти, Волк встал на задние лапы, поставив передние на капот, и зарычал.
На минуту Мартино замер, разглядывая пса и размышляя, не проще ли будет газануть и переехать его.
— Черт! Только крови на бампере мне не хватало, — пробормотал он и вышел из машины.
Волк опустился на все четыре лапы и, рыча, приблизился к заместителю шерифа.
Мартино выхватил пистолет и прицелился. Он так сосредоточился на своей мишени, что не заметил лопату, которая грозила обрушиться ему на голову. От удара полицейский зашатался и упал на машину, его пистолет отлетел в сугроб.
— Никому не позволю стрелять в мою собаку, — сказал мальчик, рывком распахивая заднюю дверцу. — Пора идти.
— Подожди! Тут радио, можно позвать на помощь.
— Вы хоть когда-нибудь меня послушаете?
Маура выбралась из машины и увидела, что Мартино стоит на коленях. Он успел дотянуться до пистолета и теперь прицеливался. Но выстрелить не успел — мальчик налетел на него, и оба покатились по снегу, пытаясь завладеть оружием.
Грянул выстрел, и время словно остановилось.
В наступившей тишине даже собака замерла. Крыс медленно откатился в сторону и встал. Спереди его куртка была испачкана красным, но это была не его кровь.
Маура опустилась на колени рядом с Мартино. Заместитель шерифа был еще жив. Кровь фонтаном била из раны на шее, в широко открытых глазах читались удивление и страх. Маура прижала края раны, чтобы остановить артериальное кровотечение, но кровь уже пропитала снег. Его глаза тускнели.
— Включи рацию, позови на помощь! — крикнула она мальчику.
— Я не хотел, — прошептал Крыс. — Это случилось само собой…
Из горла заместителя шерифа вырвались булькающие звуки, и он затих. Последний вздох покинул тело Мартино, а за ним улетела и его душа. Маура видела, что зрачки полицейского расширились, мышцы на шее расслабились. Алая струя, бившая из раны, превратилась в тонкий ручеек. Не в силах пошевелиться, Маура застыла на затоптанном снегу. Она не услышала шума подъезжающей машины.
А Крыс услышал. Он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. Только тогда Маура увидела старенький пикап, сворачивающий на подъездную дорожку.
10
Десятичный код (ten-code, 10 code) — код, используемый полицейскими и операторами личных радиостанций в США. Разработан в 1937 г. Ассоциацией официальных представителей коммуникационных служб организаций общественной безопасности. Первый слог сообщения часто бывает непонятен, поэтому слово «десять» в начале каждого сеанса связи дает больше шансов услышать самое важное. 10–17 означает «технический перерыв на заправку».
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Гиблое место", Герритсен Тесс
Герритсен Тесс читать все книги автора по порядку
Герритсен Тесс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.