Исчезла, но не забыта - Марголин Филипп
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
Пейдж замолчал на несколько минут. Когда же он вновь заговорил, тон его был другим.
— Вы совершенно правы. Мне действительно не стоит обвинять вас. А злюсь я, скорее, на самого себя, потому что был полным идиотом во время слушаний в то время, как вы оказались на высоте. Но сейчас Дариус влип по-серьезному. И Норвуд уже не допустит второй ошибки.
— Алан, как вы узнали, что труп Лайзы находится в подвале дома Мартина Дариуса?
У Бетси даже перехватило дыхание, пока она ждала ответа окружного прокурора.
— А, все равно узнаете. По наводке.
— Кто навел?
— Сейчас не могу сказать.
Наводка — совсем как в Хантерс-Пойнте, когда по анонимному звонку полиция ворвалась в дом Генри Уотерса. Бетси повесила трубку. Ее сомнения относительно виновности Дариуса начали расти как снежный ком. Мартин действительно убивал женщин в Хантерс-Пойнте, но был ли он виновен в убийствах здесь, в Портленде? Это еще надо доказать.
Глава XXIV
Дверь в комнату для допросов открылась, и на пороге показался Мартин Дариус. На нем были рубашка и брюки от костюма. Во время ареста Мартин даже не успел переодеться, и его привезли в тюрьму в том, в чем он был в самом начале злополучного вечера. Глаза Дариуса казались кроваво-красными, и сейчас он уже не выглядел столь уверенно, как в прошлый раз.
— Я знал, что вы непременно появитесь, Тенненбаум, — начал Мартин, пытаясь выглядеть спокойным, хотя в голосе и прозвучала безнадежная интонация.
— Этого мне как раз не очень-то хотелось. От меня потребовали, чтобы я продолжала защищать вас, пока не назначат другого адвоката.
— Вы не можете меня бросить в такой ситуации.
— Мартин, я по-прежнему не изменила своего мнения. Я готова еще раз повторить вам то, что говорила накануне.
— Даже если вы убедитесь в моей невиновности?
— В этом я совсем не уверена. Но если вы даже и невиновны сейчас, того, что вы все-таки совершили в Хантерс-Пойнте, не перечеркнуть.
Дариус слегка наклонился вперед и буквально впился в свою собеседницу глазами.
— Вы вынуждены будете признать меня невиновным или в противном случае придется думать, что я настолько глуп, что убил жену в подвале собственного дома, а затем сам позвонил Алану Пейджу и рассказал, где можно найти труп.
Бесспорно, Дариус был абсолютно прав. Нынешнее дело против него оказалось шито белыми нитками, а само убийство уж слишком подгаданным под нынешние обстоятельства. Те же сомнения не давали покоя в течение всей прошедшей ночи и самой Бетси, но сомнения сомнениями, а поменять свое мнение относительно Мартина Дариуса адвокат Бетси Тенненбаум так и не смогла.
— Через несколько минут нам следует предстать перед судом. Пейдж постарается предъявить вам обвинение в убийстве Лайзы. Он потребует, чтобы вам отказали в праве быть выпущенным под залог, и в свете новых обвинений заставит судью снять предыдущее решение о вашем освобождении.
— Тогда расскажите судье все, что вы знаете о Ненси Гордон. Скажите им, что меня подставили.
— У нас нет доказательств.
— Что ж, похоже, все предрешено. Сдается мне, что я ошибся в вас, Тенненбаум. Что стало с вашими высокими этическими принципами? А присяга адвоката? Собираетесь отказаться от всего этого лишь по той причине, что не выносите меня?
Бетси почувствовала самый настоящий приступ гнева.
— Я не собираюсь ничего бросать. В противном случае меня бы здесь не было. Все, что я пытаюсь сейчас делать, так это открываю вам глаза на реальность. Судья Норвуд взял на себя большую ответственность, выпустив вас на свободу под залог. Когда же он увидит фотографию Лайзы, лежащей в подвале вашего дома со вспоротым животом, он уже не захочет отпускать вас на свободу во второй раз.
— Власти штата вызывают в качестве свидетеля Виктора Райдера, Ваша честь, — произнес Алан Пейдж, вглядываясь в самый конец зала заседаний, откуда уже величественно шел вдоль рядов важный свидетель. Райдер был выше шести футов ростом, с пышной седой шевелюрой. При ходьбе судья немного прихрамывал — давала знать о себе рана, полученная еще во время Второй мировой войны. Райдер держал спину прямо и старался изо всех сил не смотреть в сторону зятя: скорее всего, он боялся, что не сдержится и даст волю убийственному гневу, направленному против этого человека.
— Для протокола, — пояснил Пейдж, как только Райдер произнес клятву, — вы были судьей Верховного суда штата Орегон и одновременно являлись отцом Лайзы Дариус, не правда ли?
— Да, — произнес свидетель, и голос его слегка дрогнул при этом.
— Ваша дочь приходилась женой подозреваемому, так?
— Да, сэр.
— Когда мистер Дариус был арестован в первый раз, дочь сразу же переехала к вам?
— Так она и сделала.
— Пока Лайза жила в вашем доме, ее муж звонил ей?
— Постоянно, мистер Пейдж. Он звонил из тюрьмы, иногда несколько раз за вечер.
— Правда ли, что содержащиеся под стражей могут сделать лишь короткий телефонный звонок?
— Да. И все его звонки были короткими.
— Ваша дочь отвечала на них?
— Она просила меня отвечать на них.
— Известно ли вам, чтобы ваша дочь вообще разговаривала с Дариусом во время его первого ареста?
— Пожалуй, это произошло раз или два сразу же после ареста. Но стоило ей переехать ко мне, и все контакты тут же прекратились.
— Что испытывала ваша дочь по отношению к своему мужу?
— Она смертельно боялась его.
— Страх этот увеличился или уменьшился, когда она узнала об освобождении Дариуса?
— Скорее увеличился. Она боялась, что Дариус вернется за ней.
— Подозреваемый звонил своей жене после освобождения под залог?
— Да, сэр. В первый же вечер.
— Вы слышали этот разговор?
— Только обрывки.
— Вам удалось уловить угрозу в тоне?
— Уверен, что он сказал моей дочери, что ей угрожает опасность, пока она живет в Портленде.
— Когда вы сказали «уверен», то что конкретно имели в виду?
— Лайза сказала мне об этом. В момент разговора я стоял за спиной дочери и кое-что слышал сам.
— Так миссис Дариус восприняла услышанное как угрозу?
— Она была в замешательстве. И пояснила, что не совсем поняла, что конкретно имел в виду ее муж. Казалось, будто он уверял Лайзу в существовании реальной опасности, но только исходящей от кого-то другого. Но в этом явно не было никакого смысла. Я все понял таким образом, что мой зять угрожал моей дочери, но косвенно, боясь возможных обвинений по этому поводу.
— Судья Райдер, когда вы видели свою дочь живой в последний раз?
На короткое время свидетель, казалось, потерял самообладание. Ему пришлось отпить немного воды из стакана, прежде чем он начал вновь давать показания.
— Мы вместе позавтракали между семью и семью тридцатью утра. Затем я отправился в Сейлем.
— Когда вы вернулись домой?
— Около шести вечера.
— Ваша дочь в это время была дома?
— Нет.
— Что в доме вызвало ваше подозрение?
— Включенный телевизор, хотя никого в доме не оказалось. Звук был настолько громким, что Лайза смогла бы услышать, прийти и выключить телевизор, перед тем как покинуть дом.
— Какие еще доказательства навели вас на мысль о том, что у дочери мог быть некий посетитель?
— На кухне стояли две чашки из-под кофе и было съедено несколько кусков пирога. Скорее всего, у моей дочери был кто-то.
— Лайза оставила записку, в которой указывала бы вам, где ее можно найти?
— Нет.
— У меня все, Ваша честь.
— Миссис Тенненбаум, можете опрашивать свидетеля, — обратился к адвокату судья Норвуд.
— Он все врет, — зашептал Дариус. — Никогда я не угрожал Лайзе. Просто предупреждал ее.
— Ничего он не врет. Мартин. А говорит то, во что свято верит сам. Если я нажму на него, то свидетель только укрепится в своей позиции.
— Дерьмо! Я сам видел, как вы умеете расправляться со свидетелями. Райдер — это помпезная задница. Дурака из него сделать ничего не стоит.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
Похожие книги на "Исчезла, но не забыта", Марголин Филипп
Марголин Филипп читать все книги автора по порядку
Марголин Филипп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.