Маленькие женщины, или Детство четырех сестер - Олкотт Луиза Мэй
Сказав это, Бетси, к несказанному удивлению всего семейства, храбро направилась к двери и, выйдя в сад, пошла прямо к дверям соседнего дома.
— Тут что-то не ладно! Эта музыка совсем вскружила ей голову. Она ни за что не побежала бы туда, если б была в полном рассудке, — проворчала Анна, поглядев в окно вслед за убежавшей Бетси; что же касается девочек, то они онемели от удивления.
Но они удивились бы еще больше, если б были свидетельницами того, что произошло в доме Лоренцов. Бетси, подойдя к двери кабинета старика, постучала, не давая себе времени на размышление. Резкий голос крикнул: «Войдите!» — и Бетси, отворив дверь, прямо направилась к столу, за которым сидел ее пожилой друг. Он с удивлением глядел на нее. Бетси протянула ему руку и, с легкою дрожью в голосе, начала было приличную случаю речь: «Я пришла поблагодарить вас, сэр…» Но, взглянув ему в глаза и встретив его ласковый взгляд, она вдруг позабыла все, что хотела сказать, и, помня только, что он потерял внучку, которую очень любил, обвила его шею руками и крепко поцеловала его.
Если б потолок обрушился на мистера Лоренца, то и тогда он был бы менее ошеломлен, но в то же время этот доверчивый детский поцелуй доставил ему такое удовольствие, какого он уже давно не испытывал, и глубоко тронул его. Вся его суровость растаяла, как снег от солнечного луча. Он посадил девочку к себе на колени и прижался своею морщинистою щекой к ее розовой щечке. Ему действительно показалось в эту минуту, что его маленькая внучка возвратилась к нему, и Бетси, совсем переставшая бояться, уселась подле него и разболталась с ним, как с давнишним другом. Мистер Лоренц проводил ее потом до самой калитки сада и, дружески распростившись с ней, пошел обратно своею осанистою военною поступью, придававшею величавость его фигуре.
Сестры Бетси, смотревшие в окно, выразили, каждая по-своему, свое изумление при виде такого внезапного превращения сурового старика: Эмми так завозилась, что чуть не выпала из окна; Джо проделала какие-то невозможные па, а Мегги, подняв руки к небу, вскричала, что надо вскоре ожидать светопреставления.
ГЛАВА VII
Эмми в юдоли слез и испытаний
— Этот мальчик — настоящий циклоп, не правда ли? — говорила Эмми, глядя вслед Лори, вихрем пронесшегося на верховой лошади мимо дома Марчей.
— Как ты смеешь говорить это? Разве ты не видишь, что у него оба глаза целы? Да еще какие хорошенькие глаза! — вскричала Джо, всегда готовая постоять за своего друга.
— Никто и не хулит его глаз. Не понимаю, отчего ты так взбеленилась. Я хотела только сказать, что он отлично ездит верхом.
— Бог ты мой! Ведь эта дурочка хотела сказать «центавр», да вместо того назвала Лори циклопом! — вскричала Джо, покатившись со смеху.
— Что же тут смешного? Lipcus laguna [7] — вот и все, — щегольнула Эмми, думая уничтожить Джо своею ученостью. — Как бы мне хотелось иметь хотя частицу тех денег, которые тратит Лори на эту лошадь, — прибавила она про себя, но довольно громко.
— На что они тебе? — мягко спросила Мегги, между тем как Джо хохотала над своеобразною латынью Эмми.
— Мне страх как нужны деньги! Я ужасно много задолжала, а мои карманные деньги я еще не скоро получу.
— Задолжала? Ты, Эмми? Что это значит? — и Мегги тревожно взглянула на сестру.
— Да; я должна по меньшей мере дюжину лимонных цукат и не могу отдать их, пока не получу денег, потому что мама запретила мне забирать в лавке в долг.
— Как же ты так много задолжала? Разве у вас теперь в моде цукаты? Ведь недавно были резиновые мячики. — Говоря это, Мегги с трудом удерживалась от улыбки, которая была бы совершенно неуместной, потому что Эмми говорила очень серьёзно.
— Да, теперь у нас все едят цукаты, а кто не ест, тот, значит, скуп. Мы все сосём их теперь во время классов и обмениваемся ими на карандаши, на бисерные колечки, на бумажные куклы, на всякую всячину. Чтобы доказать дружбу, надо угостить лимонными цукатами, а чтобы доказать ненависть, надо есть их перед носом врага и не предлагать ему ни кусочка. Представь же себе только, что я еще никого не угощала. Но я обязана сделать это. Это долг чести.
— Сколько же тебе нужно денег, чтоб восстановить твою честь? — спросила Мегги, вынимая свое портмоне.
— Одного квартера хватит с избытком, — отвечала Эмми, — и даже еще останется, чтобы угостить и тебя.
— Вот тебе деньги; но, смотри, будь расчетлива, их немного.
— Душка Мегги! Как я тебе обязана! Ты представь себе только, что я не съела еще ни одного кусочка на этой неделе! Мне уже совестно было брать, когда мне предлагали.
На следующий день Эмми пришла в школу, немного опоздав, но все-таки не могла удержаться, чтоб не похвастаться своим запасом цукат. Она развернула сверток отсыревшей серой бумаги и выложила ломтики напоказ, а потом снова завернула их и засунула в отдаленный угол своего пюпитра. В классе пронесся слух, что Эмми Марч принесла целую груду лакомств и задаст после урока угощение своим друзьям. Ввиду этого ее начали осаждать любезностями, так что она не знала даже, как и отделаться от них. Китти Браун заблаговременно пригласила ее к себе на угощение цукатами; Мери Кингсли приставала, предлагая носить ее часы впредь до востребования, а Дженни Сноу, острившая перед тем самым оскорбительным образом над бесцукатным положением Эмми, прикусила свой ядовитый язычок и даже вызвалась помочь ей сделать трудные арифметические задачи. Но Эмми не забыла колких замечаний мисс Сноу насчет «некоторых особ, которые, несмотря на свой приплюснутый нос, всегда чуют, где пахнет лимонами и всегда сами напрашиваются на угощение», и потому поспешила разрушить надежды «этой язвительной девчонки». Эмми отправила к ней телеграмму такого содержания: «Не прикидывайтесь пожалуйста такой услужливой: вы не получите ни одного кусочка».
Случилось так, что в то самое утро школу посетило одно высокопоставленное лицо. К великой зависти мисс Сноу, географические карты Эмми, очень красиво раскрашенные, удостоились при этом случае громких похвал, и Эмми, преисполненная гордости, сделалась похожа на ученую паву.
Но увы! гордость всегда бывает наказана; мстительная Дженни Сноу сумела нанести решительный удар своему врагу. Едва только высокий посетитель, истощив весь запас похвал, вышел из комнаты, как Дженни подошла к учителю, мистеру Девису, и под предлогом, что ей нужно спросить его о чем-то, шепнула ему, что у Эмми Марч спрятан в пюпитре целый пакет лимонных цукат.
Здесь нужно пояснить, что мистер Девис считал почему-то лимоны запретным плодом и дал торжественную клятву подвергнуть публичному наказанию всякую ученицу, у которой найдется это лакомство. Жизнь этого многоиспытанного человека проходила в постоянной борьбе с воспитанницами. Он зачастую устроивал фейерверки, бросая в печку конфискованные книги и газеты; он пытался уничтожить частную почту, запрещал давать разные прозвища и рисовать карикатуры, словом, употреблял все меры, чтобы приучить к дисциплине полсотни шаловливых девочек, но похвальные усилия его оставались почти без всякого результата. Как ни несносны бывают мальчики, но с девочками справляться еще труднее, в особенности нервному джентльмену с деспотическими наклонностями и с таким же призванием к педагогии, как у знаменитого «д-ра Блимбера» в романе Диккенса [8]. Мистер Девис знал кое-что из латинского и греческого языков, имел кое-какие понятия об алгебре и других науках и потому считался образцовым учителем; что же касается до нравственного его влияния на учениц и уменья обращаться с ними, то об этом в пансионе, где он учил, никто не заботился. Донос на Эмми был сделан в самую несчастную минуту: мистер Девис был как-то особенно не в духе, и Дженни Сноу очень хорошо заметила это. Он выпил в то утро слишком крепкого кофе; к тому же дул восточный ветер, обыкновенно усиливавший его ревматизм, и вдобавок ему казалось, что ученицы недовольно почтительны с ним. Девочки попросту говорили в такие дни, что «Девис зол как чорт».
Похожие книги на "Маленькие женщины, или Детство четырех сестер", Олкотт Луиза Мэй
Олкотт Луиза Мэй читать все книги автора по порядку
Олкотт Луиза Мэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.