Тайной владеет пеон - Михайлов Рафаэль Михайлович
— Вот как? Но я не слуга и не хозяин, Дора, — уныло тянет мальчик. — Я гость.
Дождавшись ухода горничной, он быстро встает. Полковник Леон застает его одетым и причесанным. Полковник уже не добродушен, Мигэль чувствует, что разговор с Линаресом вызвал у опекуна растерянность.
— Мой мальчик, — витиевато, начинает он, — Хусто Орральде. Бывают такие случаи в жизни, когда ты не виноват, а обстоятельства оборачиваются против тебя. Линарес только что из тюрьмы. О вызове Андреса знали только четверо: сам Линарес, начальник тюрьмы, офицер конвоя и... Линарес утверждает, что четвертым был ты. Начальник тюрьмы предан нам до гроба; красные хотели его судить — это было недавно, до нас. Конвойный офицер переходил границу с нами. Я не верю, что ты сболтнул нарочно, но вспомни, кому ты мог сказать...
— Только вам, мой полковник. Больше я никого не видел последние дни. Я и не был-то нигде.
— Да. Я верю тебе. Но Линарес не верит. Ты наговорил лишнего. Оказывается, у тебя отличная память. Ты в точности, лучше иной стенографистки, повторил некоторые выражения Линареса в адрес, гм... весьма уважаемых лиц. Ты великолепно запомнил слова сеньориты Аиды, услышанные сквозь перегородку. Линарес наметил даже круг тем, живо интересующих тебя.
Мигэль побледнел.
— Дон Леон, — жалобно сказал он, — вы сами просили меня чаще бывать в доме Линаресов. Что поделать, если там дикая скука? Поневоле начинаешь ухватываться за смешное.
— Да, да. Я просил, — пробормотал опекун. — А память у тебя преотличная. Почему только ты не учил иностранные языки, которыми уснащал вас всех в поместье дон Орральде?
— Я учил — вызывающе сказал Мигэль. — Спросите у мистера Кенона. Он нашел мое английское произношение лучшим, чем у всех гватемальских мальчишек.
— Ну уж и лучшим. — Полковник в первый раз усмехнулся. — Ладно, оставим это. Линаресу нужно кое-что выяснить; я уверен, — недоразумение разъяснится. А пока посиди дома.
Мигэль молчал.
— Впрочем, если ты нарушишь запрет, тебя остановят люди Линареса, — нахмурился Леон, — и тогда я вынужден буду отступиться от тебя.
— Я — Орральде, — с вызовом сказал Мигэль. — Никто не смеет меня задержать. У меня есть пропуск от самого президента.
— Мальчик мой, — с грустью сказал Леон. — Все мы держимся на нитке. Что значит президентский пропуск, когда сам президент боится нос высунуть наружу!
Выходя, он метнул беглый взгляд в Мигэля и заметил:
— Линареса беспокоит... Не помнишь, он не упоминал при тебе имени Адальберто?
— Нет, дон Леон. Я не помню такого имени.
Мигэль вспомнил. Спасибо вам, дон Леон. Вот оно — то главное, из-за чего я вечно торчал у Линаресов. Если команданте знал человека, по имени Адальберто, тогда он отыщет и провокатора. Ночь выбила у меня это имя, но вы вернули его мне, дон Леон. Спасибо хотя бы за это, опекун.
А я-то обязательно отлучусь. Иначе и быть не может.
Мигэль подошел к окну и внимательно осмотрел улицу. Ничего подозрительного. За домом не следят. Идут прохожие, женщина с собакой, священник с молитвенником, тележник развозит овощи; напротив, сквозь витрину закусочной, видно, как молодой сеньор в соломенной шляпе с белой лентой пожирает пирожки. Наверное, с бобами и перцем. Вкусно. Каждый делает, что хочет. Кроме одного человека: кроме Мигэля.
Он с досадой отворачивается от окна и начинает кружить по комнате. В голове рождаются смелые планы. Он подожжет дом, воспользуется паникой и сбежит. Но это он прибережет напоследок. Поищем что-нибудь полегче, сеньоры. Он разрежет простыню на веревки и спустится через окно. Хорошо для ночи, сеньоры, и плохо для дня!
И снова его притягивают окно и улица. Идут прохожие. Сеньор с лентой уже кончил пожирать пирожки и читает газету.
Звонок. Это сюда. Неужели снова Линарес?
Внизу незнакомый голос:
— Посыльный от антиквара Молина. Примите заказ.
Почему не Хосе? Мигэль, как стрела, вылетает на плошадку лестницы и хочет сбежать в вестибюль, но из кабинета уже выходит полковник.
— Я спущусь сам. Оставайся у себя.
Слова звучат приказом! Надо, чтобы это хорошо понял посыльный. Звонко, с нарочитым гневом Мигэль переспрашивает:
— Скажите лучше прямо, дон Леон, что я арестант.
— Не ори на весь дом. Я уже объяснил тебе.
Посыльный, незнакомый юноша, с тревогой смотрит на Мигэля; он все слышал, поймет и передаст. Но как не произнести ни одного слова и сказать: убийца Адальберто на службе у тайной полиции?
— Хусто, марш к себе!
«Пожалуйста. Ухожу. Все равно вам не справиться, полковники, с самим Мигэлем Мариа Каверрой».
А прохожие все идут. Стоп, сеньоры! Почему белая лента не уберется из закусочной? Ах, вот в чем дело, сеньор, вы пришли не лопать, а зыркать глазами? Понятно. Мы таких видели и надували. Ну, посмотри же на меня, грошовый сыщик! Не стесняйся — твоя игра уже разгадана. Тебя поставил Линарес? Леон? Молчишь! Ага, поднял глазища! Так — сверли нашу дверь, а теперь — мое окно. Уткнись в газету и снова зыркни в дверь и в окно. Раз, два, три. Вертись, вертись, сыскная крыса, — я все равно выберусь из полковничьего логова...
Оставим на время мальчика с его тревожными мыслями и поисками. Посыльный спешит к антиквару с распиской полковника и неприятными известиями о Мигэле. Линарес мобилизует своих агентов на поиски Андреса. А сам Андрес лежит в маленькой комнатушке, куда можно войти из патио, а можно из музыкального магазина. Дверь в магазин приоткрыта, Андресу слышен звонкий голосок Роситы:
— Возьмите, сеньор, концерт негритянской певицы. Вы забудете про все на свете.
— А вам, сеньорита, я советую чилийские народные песни. Не пластинки, а чудо! Их можно слушать, под них танцуют, принимают гостей и — по секрету вам скажу — им даже подпевают.
Обе сеньориты весело смеются. Росита все замечает. Унылый, бедно одетый посетитель присматривается к маримбам; ну, на такую громаду у него денег не хватит, одна полировка маогониевого дерева стоит дороже, чем все содержимое его кошелька. Надо его утешить и спеть ему такое, чтобы он повеселел. Росита хватает черепаший панцирь, заменяющий барабан, и, ударяя по нему оленьими рожками, поет для всех, но смотрит на человека у маримбы:
Откуда у нее столько песен? Наверное, только ветер Пуэрто да морской прибой могли бы сказать.
Человек у маримбы улыбается. Ну, и отлично, сеньор. Значит, вы и есть настоящий музыкант.
И пока смех звучит в музыкальной лавке, Росита, как стрекоза, взлетает по задней лесенке к маленькой комнатушке. Она собирается уже открыть дверь, но слышит голос Андреса и медлит.
— Рина, представляю, до чего страшно смотреть на мое лицо.
Глубокий, грудной голос отвечает:
— Андрес, у тебя прекрасное лицо. Ты красив для меня, как герои Диего де Риверы. [82] Я не знаю сейчас другого лица, которое было бы для меня так дорого.
Росита улыбается — вот и встретились. Стараясь не скрипнуть половицей, она спускается к покупателям. А там, наверху, двое людей — скрывающихся, преследуемых, встретившихся украдкой, измученных: один пыткой, вторая тревогой ожидания — считают себя самыми счастливыми на земле.
82
Знаменитый мексиканский художник, недавно скончавшийся.
Похожие книги на "Тайной владеет пеон", Михайлов Рафаэль Михайлович
Михайлов Рафаэль Михайлович читать все книги автора по порядку
Михайлов Рафаэль Михайлович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.